Job 5

Roep nu, zal er iemand zijn, die u antwoorde? En tot wien van de heiligen zult gij u keren?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Want den dwaze brengt de toornigheid om, en de ijver doodt den slechte.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Ik heb gezien een dwaas wortelende; doch terstond vervloekte ik zijn woning.
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Verre waren zijn zonen van heil; en zij werden verbrijzeld in de poort, en er was geen verlosser.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
Wiens oogst de hongerige verteerde, dien hij ook tot uit de doornen gehaald had; de struikrover slokte hun vermogen in.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Want uit het stof komt het verdriet niet voort, en de moeite spruit niet uit de aarde;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
Maar de mens wordt tot moeite geboren; gelijk de spranken der vurige kolen zich verheffen tot vliegen.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Doch ik zou naar God zoeken, en tot God mijn aanspraak richten;
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
Die grote dingen doet, die men niet doorzoeken kan; wonderen, die men niet tellen kan;
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Die den regen geeft op de aarde, en water zendt op de straten;
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Om de vernederden te stellen in het hoge; dat de rouwdragenden door heil verheven worden.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Hij maakt te niet de gedachten der arglistigen; dat hun handen niet een ding uitrichten.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Hij vangt de wijzen in hun arglistigheid; dat de raad der verdraaiden gestort wordt.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
Des daags ontmoeten zij de duisternis, en gelijk des nachts tasten zij in den middag.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Maar Hij verlost den behoeftige van het zwaard, van hun mond, en van de hand des sterken.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Zo is voor den arme verwachting; en de boosheid stopt haar mond toe.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Zie, gelukzalig is de mens, denwelken God straft; daarom verwerp de kastijding des Almachtigen niet.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Want Hij doet smart aan, en Hij verbindt; Hij doorwondt, en Zijn handen helen.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
In zes benauwdheden zal Hij u verlossen, en in de zevende zal u het kwaad niet aanroeren.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
In den honger zal Hij u verlossen van den dood, en in den oorlog van het geweld des zwaards.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Tegen den gesel der tong zult gij verborgen wezen, en gij zult niet vrezen voor de verwoesting, als zij komt.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Tegen de verwoesting en tegen den honger zult gij lachen, en voor het gedierte der aarde zult gij niet vrezen.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Want met de stenen des velds zal uw verbond zijn, en het gedierte des velds zal met u bevredigd zijn.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
En gij zult bevinden, dat uw tent in vrede is; en gij zult uw woning verzorgen, en zult niet feilen.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Ook zult gij bevinden, dat uw zaad menigvuldig wezen zal, en uw spruiten als het kruid der aarde.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Gij zult in ouderdom ten grave komen, gelijk de korenhoop te zijner tijd opgevoerd wordt.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Zie dit, wij hebben het doorzocht, het is alzo; hoor het, en bemerk gij het voor u.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.