Proverbs 7

Mijn zoon, bewaar mijn redenen, en leg mijn geboden bij u weg.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
Bewaar mijn geboden, en leef, en mijn wet als den appel uwer ogen.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
Bind ze aan uw vingeren, schrijf ze op de tafels uws harten.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
Opdat zij u bewaren voor een vreemde vrouw, voor de onbekende, die met haar redenen vleit.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
Want door het venster van mijn huis, door mijn tralie keek ik uit;
For at the window of my house I looked through my casement,
En ik zag onder de slechten; ik merkte onder de jonge gezellen een verstandelozen jongeling;
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
In de schemering, in den avond des daags, in den zwarten nacht en de donkerheid;
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
En ziet, een vrouw ontmoette hem in hoerenversiersel, en met het hart op haar hoede;
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
Deze was woelachtig en wederstrevig, haar voeten bleven in haar huis niet;
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
Nu buiten, dan op de straten zijnde, en bij alle hoeken loerende;
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
Dankoffers zijn bij mij, ik heb heden mijn geloften betaald;
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
Daarom ben ik uitgegaan u tegemoet, om uw aangezicht naarstiglijk te zoeken, en ik heb u gevonden.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
Ik heb mijn leger met mirre, aloƫ en kaneel welriekende gemaakt;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
Kom, laat ons dronken worden van minnen tot den morgen toe; laat ons ons vrolijk maken in grote liefde.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
Hij heeft een bundel gelds in zijn hand genomen; ten bestemden dage zal hij naar zijn huis komen.
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
Zij bewoog hem door de veelheid van haar onderricht, zij dreef hem aan door het gevlei harer lippen.
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
Totdat hem de pijl zijn lever doorsneed; gelijk een vogel zich haast naar den strik, en niet weet, dat dezelve tegen zijn leven is.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
Nu dan, kinderen, hoort naar mij, en luistert naar de redenen mijns monds.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
Want zij heeft veel gewonden nedergeveld, en al haar gedoden zijn machtig vele.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.