Proverbs 31

De woorden van den koning Lemuël; de last, waarmede zijn moeder hem onderwees.
Думите на цар Лемуил, наставлението, с което го наставляваше майка му:
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
Какво, сине мой? И какво, сине на утробата ми? И какво, сине на обещанията ми?
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
Не давай силата си на жени, нито пътищата си — на погубителките на царете.
Het komt den koningen niet toe, o Lemuël! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
Не е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, нито за князете — спиртно питие!
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
Да не би да пият и да забравят наредбата, и да изкривят съда на всички угнетени.
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
Давайте спиртно питие на отчаяния и вино — на огорчените по душа.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
Нека пийне и забрави бедността си, и не помни вече злостраданието си.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
Отваряй устата си за безгласния, за съда на всички сираци.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
Отваряй устата си, съди справедливо и защитавай делото на сиромаха и немотния.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
Кой може да намери добродетелна жена? Защото е много по-скъпа от скъпоценни камъни.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
Сърцето на мъжа й се уповава на нея и той няма да бъде лишен от изобилие.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
Тя му прави добро, а не зло през всичките дни на живота си.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
Търси вълна и лен и работи с ръцете си с желание.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
Тя е като търговските кораби — донася храната си отдалеч.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
И става, докато е още нощ, и дава храна на дома си и определената работа на слугините си.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
Оглежда нива и я купува, и от плода на ръцете си сади лозе.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
Опасва кръста си със сила и укрепва ръцете си,
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
вижда, че добивът й е добър. Светилникът й не угасва и през нощта,
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
протяга ръцете си към вретеното и пръстите й държат хурката.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
Разтваря ръката си за сиромасите и протяга ръцете си към немотните.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
Не се бои от снега за дома си, защото всичките й домашни са облечени с топли дрехи.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
Прави си завивки и облеклото й е висон и пурпур.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
Мъжът й е познат в портите, когато седи между местните старейшини.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
Прави тъкани и ги продава и доставя пояси на търговеца.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
Сила и достолепие са облеклото й и тя се усмихва на идния ден.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
Отваря устата си с мъдрост и кротка поука е на езика й.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
Наглежда домакинството в дома си и хляб на леност не яде.
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
Синовете й стават и я благославят, мъжът й я хвали и казва:
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
Много дъщери са се държали достойно, но ти надмина всички!
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
Красотата е измамна и хубостта е суета, но жена, която се бои от ГОСПОДА, тя ще бъде похвалена.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.
Дайте й от плода на ръцете й и делата й нека я хвалят в портите!