Proverbs 30

De woorden van Agur, den zoon van Jake; een last. De man spreekt tot Ithiel, tot Ithiel en Uchal.
Думите на Агур, сина на Якей, неговата мъдрост. Този човек заяви на Итиил, на Итиил и Укал:
Voorwaar, ik ben onvernuftiger dan iemand; en ik heb geen mensenverstand;
Аз съм по-глупав от всеки човек и нямам човешки разум.
En ik heb geen wijsheid geleerd, noch de wetenschap der heiligen gekend.
И не научих мъдрост, да разбирам знанието на Пресветия.
Wie is ten hemel opgeklommen, en nedergedaald? Wie heeft den wind in Zijn vuisten verzameld? Wie heeft de wateren in een kleed gebonden? Wie heeft al de einden der aarde gesteld? Hoe is Zijn Naam, en hoe is de Naam Zijns Zoons, zo gij het weet?
Кой се е изкачил на небето и е слязъл? Кой е събрал вятъра в шепите си? Кой е вързал водите в дреха? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е Името Му и как е Името на Сина Му — ако Го знаеш?
Alle rede Gods is doorlouterd; Hij is een Schild dengenen, die op Hem betrouwen.
Всяко Божие слово е изпитано. Той е щит на тези, които прибягват при Него.
Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.
Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.
Twee dingen heb ik van U begeerd, onthoud ze mij niet, eer ik sterve;
Две неща моля от Теб, не ми ги отказвай, преди да умра:
IJdelheid en leugentaal doe verre van mij; armoede of rijkdom geef mij niet; voed mij met het brood mijns bescheiden deels;
Отдалечи от мен суета и лъжливи думи, не ми давай нито бедност, нито богатство, храни ме с насъщния хляб,
Opdat ik, zat zijnde, U dan niet verloochene, en zegge: Wie is de HEERE? of dat ik, verarmd zijnde, dan niet stele, en den Naam mijns Gods aantaste.
за да не се преситя и да се отрека от Теб, и да кажа: Кой е ГОСПОД? — нито да обеднея и да открадна, и да оскверня Името на своя Бог.
Achterklap niet van den knecht bij zijn heer, opdat hij u niet vloeke, en gij schuldig wordt.
Не клевети слуга пред господаря му, да не би да те прокълне и да се намериш виновен.
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;
Има поколение, което кълне баща си и не благославя майка си.
Een geslacht, dat rein in zijn ogen is, en van zijn drek niet gewassen is;
Има поколение, което е чисто в очите си, но пак не е измито от нечистотата си.
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Има поколение — колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби — като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
Ненаситността има две дъщери — Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! —
Het graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
Шеол и безплодната утроба, земята, която не се насища с вода, и огънят, който не казва: Стига!
Het oog, dat den vader bespot, of de gehoorzaamheid der moeder veracht, dat zullen de raven der beek uitpikken, en des arends jongen zullen het eten.
Око, което се присмива на баща си и презира покорството към майка си, гарваните на потока ще го изкълват и малките орлета ще го изядат.
Deze drie dingen zijn voor mij te wonderlijk, ja, vier, die ik niet weet:
Три са, които са твърде чудни за мен, четири, които не разбирам —
De weg eens arends in den hemel; de weg ener slang op een rotssteen; de weg van een schip in het hart der zee; en de weg eens mans bij een maagd.
пътя на орел във въздуха, пътя на змия върху скала, пътя на кораб сред морето и пътя на мъж при девица.
Alzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
Това е пътят на жена прелюбодейка: яде и бърше устата си, и казва: Не съм извършила нищо лошо.
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа —
Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;
под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.
под омразна жена, когато се омъжи, и под слугиня, която измести господарката си.
Deze vier zijn van de kleinste der aarde; doch dezelve zijn wijs, met wijsheid wel voorzien.
Три са, които са малки на земята, но са извънредно мъдри —
De mieren zijn een onsterk volk; evenwel bereiden zij in de zomer haar spijs.
мравките, които не са силен народ, но пак приготвят храната си през лятото;
De konijnen zijn een machteloos volk; nochtans stellen zij hun huis in den rotssteen.
скокливите мишки, които не са як народ, но пак правят жилищата си на канара;
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.
скакалците, които нямат цар, но пак излизат всички в подреден строй;
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
Deze drie maken een goeden tred; ja, vier zijn er, die een goeden gang maken;
Три са, които имат величава стъпка и четири, които вървят величаво —
De oude leeuw geweldig onder de gedierten, die voor niemand zal wederkeren;
лъвът, който е могъщ сред животните и не се обръща назад пред никого;
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.
петелът, който ходи гордо, и козелът, и цар, чиято армия е с него.
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
Want de drukking der melk brengt boter voort, en de drukking van den neus brengt bloed voort, en de drukking des toorns brengt twist voort.
защото както от биенето на мляко излиза масло и както от удрянето на нос излиза кръв, така и от предизвикването на гняв излиза разпра.