Proverbs 31

Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
verba Lamuhel regis visio qua erudivit eum mater sua
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
quid dilecte mi quid dilecte uteri mei quid dilecte votorum meorum
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas ad delendos reges
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
noli regibus o Lamuhel noli regibus dare vinum quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
ne forte bibat et obliviscatur iudiciorum et mutet causam filiorum pauperis
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
date siceram maerentibus et vinum his qui amaro sunt animo
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
bibant ut obliviscantur egestatis suae et doloris non recordentur amplius
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
aperi os tuum muto et causis omnium filiorum qui pertranseunt
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
aperi os tuum decerne quod iustum est et iudica inopem et pauperem
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
aleph mulierem fortem quis inveniet procul et de ultimis finibus pretium eius
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
beth confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
gimel reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
deleth quaesivit lanam et linum et operata est consilio manuum suarum
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
he facta est quasi navis institoris de longe portat panem suum
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
vav et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
zai consideravit agrum et emit eum de fructu manuum suarum plantavit vineam
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
heth accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
teth gustavit quia bona est negotiatio eius non extinguetur in nocte lucerna illius
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
ioth manum suam misit ad fortia et digiti eius adprehenderunt fusum
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
caph manum suam aperuit inopi et palmas suas extendit ad pauperem
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
lameth non timebit domui suae a frigoribus nivis omnes enim domestici eius vestiti duplicibus
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
mem stragulam vestem fecit sibi byssus et purpura indumentum eius
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
nun nobilis in portis vir eius quando sederit cum senatoribus terrae
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
samech sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananeo
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
ain fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
phe os suum aperuit sapientiae et lex clementiae in lingua eius
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
sade considerat semitas domus suae et panem otiosa non comedet
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
coph surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt vir eius et laudavit eam
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
res multae filiae congregaverunt divitias tu supergressa es universas
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
sin fallax gratia et vana est pulchritudo mulier timens Dominum ipsa laudabitur
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
thau date ei de fructu manuum suarum et laudent eam in portis opera eius