Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
habet argentum venarum suarum principia et auro locus est in quo conflatur
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
ferrum de terra tollitur et lapis solutus calore in aes vertitur
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
tempus posuit tenebris et universorum finem ipse considerat lapidem quoque caliginis et umbram mortis
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominum et invios
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
terra de qua oriebatur panis in loco suo igne subversa est
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
semitam ignoravit avis nec intuitus est oculus vulturis
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
non calcaverunt eam filii institorum nec pertransivit per eam leaena
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
ad silicem extendit manum suam subvertit a radicibus montes
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
in petris rivos excidit et omne pretiosum vidit oculus eius
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
profunda quoque fluviorum scrutatus est et abscondita produxit in lucem
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
sapientia vero ubi invenitur et quis est locus intellegentiae
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
nescit homo pretium eius nec invenitur in terra suaviter viventium
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
abyssus dicit non est in me et mare loquitur non est mecum
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
non dabitur aurum obrizum pro ea nec adpendetur argentum in commutatione eius
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
non conferetur tinctis Indiae coloribus nec lapidi sardonico pretiosissimo vel sapphyro
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
non adaequabitur ei aurum vel vitrum nec commutabuntur pro ea vasa auri
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
excelsa et eminentia non memorabuntur conparatione eius trahitur autem sapientia de occultis
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
non adaequabitur ei topazium de Aethiopia nec tincturae mundissimae conponetur
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
unde ergo sapientia veniet et quis est locus intellegentiae
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
abscondita est ab oculis omnium viventium volucres quoque caeli latet
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
perditio et mors dixerunt auribus nostris audivimus famam eius
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Deus intellegit viam eius et ipse novit locum illius
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
ipse enim fines mundi intuetur et omnia quae sub caelo sunt respicit
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
qui fecit ventis pondus et aquas adpendit mensura
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
quando ponebat pluviis legem et viam procellis sonantibus
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
tunc vidit illam et enarravit et praeparavit et investigavit
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
et dixit homini ecce timor Domini ipsa est sapientia et recedere a malo intellegentia