Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
یقیناً چاندی کی کانیں ہوتی ہیں اور ایسی جگہیں جہاں سونا خالص کیا جاتا ہے۔
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
لوہا زمین سے نکالا جاتا اور لوگ پتھر پگھلا کر تانبا بنا لیتے ہیں۔
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
انسان اندھیرے کو ختم کر کے زمین کی گہری گہری جگہوں تک کچی دھات کا کھوج لگاتا ہے، خواہ وہ کتنے اندھیرے میں کیوں نہ ہو۔
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
ایک اجنبی قوم سرنگ لگاتی ہے۔ جب رسّوں سے لٹکے ہوئے کام کرتے اور انسانوں سے دُور کان میں جھومتے ہیں تو زمین پر گزرنے والوں کو اُن کی یاد ہی نہیں رہتی۔
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
زمین کی سطح پر خوراک پیدا ہوتی ہے جبکہ اُس کی گہرائیاں یوں تبدیل ہو جاتی ہیں جیسے اُس میں آگ لگی ہو۔
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
پتھروں سے سنگِ لاجورد نکالا جاتا ہے جس میں سونے کے ذرے بھی پائے جاتے ہیں۔
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
یہ ایسے راستے ہیں جو کوئی بھی شکاری پرندہ نہیں جانتا، جو کسی بھی باز نے نہیں دیکھا۔
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
جنگل کے رُعب دار جانوروں میں سے کوئی بھی اِن راہوں پر نہیں چلا، کسی بھی شیرببر نے اِن پر قدم نہیں رکھا۔
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
انسان سنگِ چقماق پر ہاتھ لگا کر پہاڑوں کو جڑ سے اُلٹا دیتا ہے۔
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
وہ پتھر میں سرنگ لگا کر ہر قسم کی قیمتی چیز دیکھ لیتا
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
اور زمین دوز ندیوں کو بند کر کے پوشیدہ چیزیں روشنی میں لاتا ہے۔
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
لیکن حکمت کہاں پائی جاتی ہے، سمجھ کہاں سے ملتی ہے؟
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
انسان اُس تک جانے والی راہ نہیں جانتا، کیونکہ اُسے ملکِ حیات میں پایا نہیں جاتا۔
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
سمندر کہتا ہے، ’حکمت میرے پاس نہیں ہے،‘ اور اُس کی گہرائیاں بیان کرتی ہیں، ’یہاں بھی نہیں ہے۔‘
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
حکمت کو نہ خالص سونے، نہ چاندی سے خریدا جا سکتا ہے۔
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
اُسے پانے کے لئے نہ اوفیر کا سونا، نہ بیش قیمت عقیقِ احمر یا سنگِ لاجورد کافی ہیں۔
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
سونا اور شیشہ اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے، نہ وہ سونے کے زیورات کے عوض مل سکتی ہے۔
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
اُس کی نسبت مونگا اور بلور کی کیا قدر ہے؟ حکمت سے بھری تھیلی موتیوں سے کہیں زیادہ قیمتی ہے۔
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
ایتھوپیا کا زبرجد اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتا، اُسے خالص سونے کے لئے خریدا نہیں جا سکتا۔
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
حکمت کہاں سے آتی، سمجھ کہاں سے مل سکتی ہے؟
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
وہ تمام جانداروں سے پوشیدہ رہتی بلکہ پرندوں سے بھی چھپی رہتی ہے۔
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
پاتال اور موت اُس کے بارے میں کہتے ہیں، ’ہم نے اُس کے بارے میں صرف افواہیں سنی ہیں۔‘
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
لیکن اللہ اُس تک جانے والی راہ کو جانتا ہے، اُسے معلوم ہے کہ کہاں مل سکتی ہے۔
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
کیونکہ اُسی نے زمین کی حدود تک دیکھا، آسمان تلے سب کچھ پر نظر ڈالی
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
تاکہ ہَوا کا وزن مقرر کرے اور پانی کی پیمائش کر کے اُس کی حدود متعین کرے۔
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
اُسی نے بارش کے لئے فرمان جاری کیا اور بادل کی کڑکتی بجلی کے لئے راستہ تیار کیا۔
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
اُسی وقت اُس نے حکمت کو دیکھ کر اُس کی جانچ پڑتال کی۔ اُس نے اُسے قائم بھی کیا اور اُس کی تہہ تک تحقیق بھی کی۔
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
انسان سے اُس نے کہا، ’سنو، اللہ کا خوف ماننا ہی حکمت اور بُرائی سے دُور رہنا ہی سمجھ ہے‘۔“