Proverbs 31

Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Слова Лемуїла, царя Масси, що ними навчала його його мати:
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Що, сину мій, і що, сину утроби моєї, і що, сину обітниць моїх?
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Не давай жінкам сили своєї, ні доріг своїх для руйнувальниць царів!
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Не царям, Лемуїле, вино, не царям, і напій той п'янкий не князям,
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
щоб не впився він та не забув про Закона, і щоб не змінив для всіх гноблених права!
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Дайте напою п'янкого тому, хто гине, а вина гіркодухим:
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
він вип'є й забуде за бідність свою, і муки своєї вже не пам'ятатиме!
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Відкривай свої уста немові, для суда всім нещасним.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Відкривай свої уста, й суди справедливо, і правосуддя зроби для убогого та для нужденного.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Хто жінку чеснотну знайде? а ціна її більша від перел:
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
довіряє їй серце її чоловіка, і йому не забракне прибутку!
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Вона чинить для нього добро, а не зло, по всі дні свого життя.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Шукає вона вовни й льону, і робить охоче своїми руками.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Вона, немов кораблі ті купецькі, здалека спроваджує хліб свій.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
І встане вона ще вночі, і видасть для дому свого поживу, а порядок служницям своїм.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Про поле вона намишляла, і його набула, із плоду долоней своїх засадила вона виноградника.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Вона підперізує силою стегна свої та зміцняє рамена свої.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Вона розуміє, що добра робота її, і світильник її не погасне вночі.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Вона руки свої простягає до прядки, а долоні її веретено тримають.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Долоню свою відкриває для вбогого, а руки свої простягає до бідного.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Холоду в домі своїм не боїться вона, бо подвійно одягнений ввесь її дім.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Килими поробила собі, віссон та кармазин убрання її.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Чоловік її знаний при брамах, як сидить він із старшими краю.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Тонку туніку робить вона й продає, і купцеві дає пояси.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Сила та пишність одежа її, і сміється вона до прийдещнього дня.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Свої уста вона відкриває на мудрість, і милостива наука їй на язиці.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Доглядає вона ходи дому свого, і хліба з лінивства не їсть.
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Устають її діти, і хвалять її, чоловік її й він похваляє її:
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Багато було тих чеснотних дочок, та ти їх усіх перевищила!
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Краса то омана, а врода марнота, жінка ж богобоязна вона буде хвалена!
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Дайте їй з плоду рук її, і нехай її вчинки її вихваляють при брамах!