Job 20

Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Nang magkagayo'y sumagot si Zophar na Naamathita, at nagsabi,
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Kaya't nagbibigay sagot sa akin ang aking mga pagiisip, dahil nga sa aking pagmamadali na taglay ko.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Aking narinig ang saway na inilalagay ako sa kahihiyan, at ang diwa ng aking pagkaunawa ay sumasagot sa akin.
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Hindi mo ba nalalaman ito ng una, mula nang ang tao'y malagay sa lupa,
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
Na ang pagtatagumpay ng masama ay maikli, at ang kagalakan ng di banal ay sandali lamang?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Bagaman ang kaniyang karilagan ay napaiilanglang hanggang sa langit, at ang kaniyang ulo ay umaabot hanggang sa mga alapaap;
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
Gayon may matutunaw siya magpakailan man, na gaya ng kaniyang sariling dumi: silang nangakakita sa kaniya ay mangagsasabi: Nasaan siya?
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Siya'y mawawala na gaya ng panaginip, at hindi masusumpungan. Oo, siya'y mawawala na parang pangitain sa gabi.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Ang mata na nakakita sa kaniya ay hindi na siya makikita pa; ni mamamalas pa man siya sa kaniyang pook.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Hahanapin ng kaniyang mga anak ang lingap ng dukha, at ang kaniyang mga kamay ay magsasauli ng kaniyang kayamanan.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Ang kaniyang mga buto ay puspos ng kaniyang kabataan, nguni't hihiga na kasama niya sa alabok.
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Bagaman ang kasamaan ay masarap sa kaniyang bibig, bagaman kaniyang itago sa ilalim ng kaniyang dila;
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
Bagaman kaniyang patawarin, at hindi niya ito babayaan, kundi ingatan pa sa loob ng kaniyang bibig;
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
Gayon ma'y ang kaniyang pagkain ay nabago na sa kaniyang tiyan, siyang kamandag ng mga ahas sa loob niya.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Kaniyang hihititin ang kamandag ng mga ahas; papatayin siya ng dila ng ulupong.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Sapagka't kaniyang pinighati at pinabayaan ang dukha; kaniyang kinuhang marahas ang isang bahay; at hindi niya itatayo.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Sapagka't hindi siya nakakilala ng katiwasayan sa loob niya, hindi siya makapagliligtas ng anoman sa kaniyang kinaluluguran.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Walang bagay na naiwan na hindi niya sinakmal; kaya't ang kaniyang kaginhawahan ay hindi mananatili.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Pagka kaniyang bubusugin ang kaniyang tiyan, ihuhulog ng Dios ang kaniyang mabangis na poot sa kaniya. At ibubugso sa kaniya samantalang siya'y kumakain.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Binubunot niya ang pana, at lumalabas sa kaniyang katawan: Oo, ang makintab na talim ay lumalabas mula sa kaniyang apdo; mga kakilabutan ang sumasa kaniya.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Lahat na kadiliman ay nalalagay na mga pinakakayamanan niya; isang apoy na hindi hinipan ng tao ay susupok sa kaniya: susupukin niyaon ang naiwan sa kaniyang tolda.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Ihahayag ng mga langit ang kaniyang kasamaan, at ang lupa ay babangon laban sa kaniya.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Ang pakinabang ng kaniyang bahay ay yayaon, ang kaniyang mga pag-aari ay huhuho sa kaarawan ng kaniyang kapootan.
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Ito ang bahagi ng masamang tao mula sa Dios, at ang manang takda sa kaniya ng Dios.