Job 13

Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.