Proverbs 31

Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii