Proverbs 31

Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.