John 10

" Sandelig, sandelig, siger jeg eder, den, som ikke går ind i Fårefolden gennem Døren, men stiger andensteds over, han er en Tyv og en Røver.
Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
Men den, som går ind igennem Døren, er Fårenes Hyrde.
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
For ham lukker Dørvogteren op, og Fårene høre hans Røst; og han kalder sine egne Får ved Navn og fører dem ud.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
Og når han har ført alle sine egne Får ud, går han foran dem; og Fårene følge ham, fordi de kende hans Røst.
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Men en fremmed ville de ikke følge, men de ville fly fra ham, fordi de ikke kende de fremmedes Røst."
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
Denne Lignelse sagde Jesus til dem; men de forstode ikke, hvad det var, som han talte til dem.
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Jesus sagde da atter til dem: "Sandelig, sandelig, siger jeg eder, jeg er Fårenes Dør.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Alle de, som ere komne før mig, ere Tyve og Røvere; men Fårene hørte dem ikke.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Jeg er Døren; dersom nogen går ind igennem mig, han skal frelses; og han skal gå ind og gå ud og finde Føde.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Tyven kommer ikke uden for at stjæle og slagte og ødelægge; jeg er kommen, for at de skulle have Liv og have Overflod.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
Jeg er den gode Hyrde; den gode Hyrde sætter sit Liv til for Fårene.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Men Lejesvenden, som ikke er Hyrde, hvem Fårene ikke høre til ser Ulven komme og forlader Fårene og flyr, og Ulven røver dem og adspreder dem,
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
fordi han er en Lejesvend og ikke bryder sig om Fårene.
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
Jeg er den gode Hyrde, og jeg kender mine, og mine kende mig,
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
ligesom Faderen kender mig, og jeg kender Faderen; og jeg sætter mit Liv til for Fårene.
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
Og jeg har andre Får, som ikke høre til denne Fold; også dem bør jeg føre, og de skulle høre min Røst; og der skal blive een Hjord, een Hyrde.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg sætter mit Liv til for at tage det igen.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Ingen tager det fra mig, men jeg sætter det til af mig selv. Jeg har Magt til at sætte det til, og jeg har Magt til at tage det igen. Dette Bud modtog jeg af min Fader."
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Der blev atter Splid iblandt Jøderne for disse Ords Skyld.
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
Og mange af dem sagde: "Han er besat og raser, hvorfor høre I ham?"
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
Andre sagde: "Dette er ikke Ord af en besat; mon en ond Ånd kan åbne blindes Øjne?"
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Men Tempelvielsens Fest indtraf i Jerusalem. Det var Vinter;
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
og Jesus gik omkring i Helligdommen, i Salomons Søjlegang.
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
Da omringede Jøderne ham og sagde til ham: "Hvor længe holder du vor Sjæl i Uvished? Dersom du er Kristus, da sig os det rent ud!"
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
Jesus svarede dem: "Jeg har sagt eder det, og I tro ikke. De Gerninger, som jeg gør i min Faders Navn, de vidne om mig;
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
men I tro ikke, fordi I ikke ere af mine Får.
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
og jeg giver dem et evigt Liv, og de skulle i al Evighed ikke fortabes, og ingen skal rive dem ud af min Hånd.
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
Min Fader, som har givet mig dem, er større end alle; og ingen kan rive noget af min Faders Hånd.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Jeg og Faderen, vi ere eet."
Eu e o Pai somos um.
Da toge Jøderne atter Sten op for at stene ham.
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Jesus svarede dem: "Mange gode Gerninger har jeg vist eder fra min Fader; for hvilken af disse Gerninger stene I mig?"
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Jøderne svarede ham: "For en god Gerning stene vi dig ikke, men for Gudsbespottelse, og fordi du, som er et Menneske, gør dig selv til Gud."
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Jesus svarede dem: "Er der ikke skrevet i eders Lov: Jeg har sagt: I ere Guder?
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Når den nu har kaldt dem Guder, til hvem Guds Ord kom (og Skriften kan ikke rokkes),
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
sige I da til den, hvem Faderen har Helliget og sendt til Verden: Du taler bespotteligt, fordi jeg sagde: Jeg er Guds Søn?
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
Dersom jeg ikke gør min Faders Gerninger, så tror mig ikke!
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
Men dersom jeg gør dem, så tror Gerningerne, om I end ikke ville tro mig, for at I kunne indse og erkende, at Faderen er i mig, og jeg i Faderen."
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
De søgte da atter at gribe ham; og han undslap af deres Hånd.
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
Og han drog atter bort hinsides Jordan til det Sted, hvor Johannes først døbte, og han blev der.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
Og mange kom til ham, og de sagde: "Johannes gjorde vel intet Tegn; men alt, hvad Johannes sagde om denne, var sandt."
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
Og mange troede på ham der.
E muitos ali creram nele.