Proverbs 14

Visdom bygger sit hus,dårskabs hænder river det ned.
Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
Hvo redeligt vandrer, frygter HERREN, men den, som går Krogveje, agter ham ringe.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
I Dårens Mund er Ris til hans Ryg, for de vise står Læberne Vagt.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
Når der ikke er Okser, er Laden tom, ved Tyrens Kraft bliver Høsten stor.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Sanddru Vidne lyver ikke, det falske Vidne farer med Løgn.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Spotter søger Visdom, men finder den ikke, til Kundskab kommer forstandig let.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Gå fra en Mand, som er en Tåbe, der mærker du intet til Kundskabs Læber.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Den kloge i sin Visdom er klar på sin Vej, men Tåbers Dårskab er Svig.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
Med Dårer driver Skyldofret Spot, men Velvilje råder iblandt retsindige.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Hjertet kender sin egen Kvide, fremmede blander sig ej i dets Glæde.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Gudløses Hus lægges øde, retsindiges Telt står i Blomst.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
Selv under Latter kan Hjertet lide, og Glædens Ende er Kummer.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Af sine Veje mættes den frafaldne, af sine Gerninger den, som er god.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Den tankeløse tror hvert Ord, den kloge overtænker sine Skridt.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Den vise ængstes og skyr det onde, Tåben buser sorgløs på.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Den hidsige bærer sig tåbeligt ad, man hader rænkefuld Mand.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
De tankeløse giver dårskab i Arv, de kloge efterlader sig Kundskab.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Onde må bukke for gode, gudløse stå ved retfærdiges Døre.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
De, som virker ondt, farer visselig vild; de, som virker godt, finder Nåde og Trofasthed.
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Ved al Slags Møje vindes der noget, Mundsvejr volder kun Tab.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
De vises Krone er Kløgt, Tåbers Krans er Dårskab.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
Sanddru Vidne frelser Sjæle; den, som farer med Løgn, bedrager.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
Den stærkes Tillid er HERRENs Frygt, hans Sønner skal have en Tilflugt.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
HERRENs Frygt er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist på Folk er Fyrstens Fald.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
Den sindige er rig på Indsigt, den heftige driver det vidt i Dårskab.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
At kue den ringe er Hån mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
Visdom bor i forstandiges Hjerte, i Tåbers Indre kendes den ikke.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
Retfærdighed løfter et Folk, men Synd er Folkenes Skændsel.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.