Proverbs 13

Viis Søn elsker tugt, spotter hører ikke på skænd.
Ko te tama whakaaro nui ka rongo ki ta tona papa ako: ko te tangata whakahi ia e kore e rongo ki te riri.
Af sin Munds Frugt nyder en Mand kun godt, til Vold står troløses Hu.
E kai te tangata i te pai i te hua o tona mangai: ka kai ia te wairua o te hunga wanoke i te tutu.
Vogter man Munden, bevarer man Sjælen, den åbenmundede falder i Våde.
Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai e pupuri ana i tona ora: ko te tangata ia e hamama nui ana ona ngutu, ko te whakangaromanga mona.
Den lade attrår uden at få, men flittiges Sjæl bliver mæt.
E hiahia ana te wairua o te tangata mangere, a kahore he mea mana: ka meinga ia kia momona te wairua o te hunga uaua.
Den retfærdige hader Løgnetale, den gudløse spreder Skam og Skændsel.
E kino ana te tangata tika ki te korero teka: he mea whakarihariha ia te tangata kino, a whakama noa iho.
Retfærd skærmer, hvo lydefrit vandrer, Synden fælder de gudløse.
Ko te tika hei kaitiaki mo te tangata e tapatahi ana te ara: ka whakataka ano te tangata kino e te hara.
Mangen lader rig og ejer dog intet, mangen lader fattig og ejer dog meget.
Tera tetahi kei te amene taonga mona, heoi kahore rawa he mea i a ia: tera tetahi kei te whakarawakore i a ia, heoi nui atu ona rawa.
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand får ingen Trusel at høre.
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe går ud.
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
Ved Hovmod vækkes kun Splid, hos dem, der lader sig råde, er Visdom.
He totohe anake i ahu mai i te whakapehapeha: he whakaaro nui ia kei te hunga i nga kupu tika.
Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Håndfuld for Håndfuld, øges.
Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
At bie længe gør Hjertet sygt, opfyldt Ønske er et Livets Træ.
He manako taringa roa, he patu ngakau: ka tae te koronga, ko te rakau ia o te ora.
Den, der lader hånt om Ordet, slås ned, den, der frygter Budet, får Løn.
Ko te tangata e whakahawea ana ki te kupu, ka ngaro i a ia ano; ko te tangata ia e wehi ana i te whakahau, ka whiwhi ki te utu.
Vismands Lære er en Livsens Kilde, derved undgås Dødens Snarer.
Ko te ture o te hunga whakaaro nui, he puna no te ora, e puta ai i nga reti o te mate.
God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Hver, som er klog, går til Værks med Kundskab, Tåben udfolder Dårskab.
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Gudløs Budbringer går det galt, troværdigt Bud bringer Lægedom.
Ka hinga te karere kino ki te kino; ko te karere pono ia, ano he rongoa.
Afvises Tugt, får man Armod og Skam; agtes på Revselse, bliver man æret.
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Tåber en Gru.
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
Omgås Vismænd, så bliver du viis, ilde faren er Tåbers Ven.
Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Vanheld følger Syndere, Lykken når de retfærdige.
Ka whai te kino i te hunga hara; ko te utu ia ki te hunga tika, he pai.
Den gode efterlader Børnebrn Arv, til retfærdige gemmes Synderens Gods.
He whakarerenga iho ta te tangata pai mo nga tamariki a nga tamariki; kei te rongoa mo te tangata tika nga taonga o te tangata hara.
På Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
Hvo Riset sparer, hader sin Søn, den, der elsker ham, tugter i Tide.
Ko te tangata e kaiponu ana i tana whiu, e kino ana ia ki tana tama; ko te tangata ia e aroha ana ki a ia, ka papaki wawe i a ia.
Den retfærdige spiser, til Sulten er stillet, gudløses Bug er tom.
Kai ana te tangata tika, makona ana tona wairua; ka hapa ia te kopu o te tangata kino.