Proverbs 24

Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny?
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.