Proverbs 31

Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Parole del re Lemuel. Sentenze con le quali sua madre lo ammaestrò.
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Che ti dirò, figlio mio? che ti dirò, figlio delle mie viscere? che ti dirò, o figlio dei miei voti?
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che perdono i re.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
che a volte, avendo bevuto, non dimentichino la legge, e non disconoscano i diritti d’ogni povero afflitto.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Date della cervogia a chi sta per perire, e del vino a chi ha l’anima amareggiata;
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
affinché bevano, dimentichino la loro miseria, e non si ricordin più dei loro travagli.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Apri la tua bocca in favore del mutolo, per sostener la causa di tutti i derelitti;
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
apri la tua bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero ed al bisognoso.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Elogio della donna forte e virtuosa. Una donna forte e virtuosa chi la troverà? il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Il cuore del suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ella gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ella si procura della lana e del lino, e lavora con diletto con le proprie mani.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ella è simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ella si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue donne di servizio.
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Ella posa gli occhi sopra un campo, e l’acquista; col guadagno delle sue mani pianta una vigna.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ella si ricinge di forza i fianchi, e fa robuste le sue braccia.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ella s’accorge che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ella mette la mano alla ròcca, e le sue dita maneggiano il fuso.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ella stende le palme al misero, e porge le mani al bisognoso.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ella non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana scarlatta.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ella si fa dei tappeti, ha delle vesti di lino finissimo e di porpora.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Il suo marito è rispettato alle porte, quando si siede fra gli Anziani del paese.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ella fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Forza e dignità sono il suo manto, ed ella si ride dell’avvenire.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ella apre la bocca con sapienza, ed ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ella sorveglia l’andamento della sua casa, e non mangia il pane di pigrizia.
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
I suoi figliuoli sorgono e la proclaman beata, e il suo marito la loda, dicendo:
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
"Molte donne si son portate valorosamente, ma tu le superi tutte"!
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
La grazia è fallace e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme l’Eterno è quella che sarà lodata.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte!