Job 28

Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit sted
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
På Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
Határt vet *az ember* a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
På Flinten lægger man Hånd og omvælter Bjerge fra Roden;
Ráveti kezét *az ember* a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
Men Visdommen - hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
Dybet siger: "I mig er den ikke!" Havet: "Ej heller hos mig!"
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
Man får den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
Guld og Glar kan ej måle sig med den, den fås ej i Bytte for gyldne Kar,
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
Ætiopiens Topas kan ej måle sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
Men Visdommen - hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
Afgrund og Død må sige: "Vi hørte kun tale derom."
A pokol és halál azt mondják: *Csak* hírét hallottuk füleinkkel!
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og målte Vandet med Mål,
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
Men til Mennesket sagde han: "Se, HERRENs Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt."
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.