Luke 3

Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,
בשנת חמש עשרה למלכות הקיסר טיבריוס בהיות פונטיוס פילטוס הגמון ביהודה והורדוס שר רבע על הגליל ואחיו פילפוס שר רבע על מדינות יטור וטרכונה ולוסניס שר רבע על אבילין׃
medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen.
בימי הכהנים הגדולים חנן וקיפא היה דבר אלהים אל יוחנן בן זכריה במדבר׃
Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,
ויבא אל כל ככר הירדן ויקרא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃
som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;
ככתוב בספר דברי ישעיהו הנביא קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו׃
hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
כל גיא ינשא וכל הר וגבעה ישפלו והיה העקב למישור והרכסים לבקעה׃
og alt Kød skal se Guds Frelse."
וראו כל בשר את ישועת אלהים׃
Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
ויאמר אל המון העם היצאים להטבל על ידו אתם ילדי הצפעונים מי הורה אתכם להמלט מפני הקצף הבא׃
Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
לכן עשו פרי הראוי לתשובה ואל תדמו בנפשכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכל האלהים להקים בנים לאברהם׃
Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."
וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע והשלך באש׃
Og Skarerne spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?"
וישאלהו המון העם לאמר מה אפוא נעשה׃
Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!"
ויען ויאמר אליהם מי אשר לו כתנות שתים הוא יחלק לאשר אין לו ומי אשר לו מזון ככה יעשה גם הוא׃
Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"
ויבאו גם מוכסים להטבל ויאמרו אליו רבי מה נעשה׃
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
ויאמר אליהם אל תגבו יותר מחקכם׃
Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?" Og han sagde til dem: "Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!"
וישאלהו גם אנשי הצבא לאמר ואנחנו מה נעשה ויאמר אליהם איש אל תזעזעו ואל תלשינו איש ויהי די לכם בשכרכם׃
Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,
ויהי כאשר חכה העם וכלם חשבים בלבם לאמר אולי יוחנן הוא המשיח׃
da svarede Johannes og sagde til alle: "Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
ויען יוחנן ויאמר לכלם הן אני טובל אתכם במים אבל בוא יבוא החזק ממני אשר אינני כדי להתיר את שרוך נעליו הוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש׃
Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
אשר המזרה בידו להבר את גרנו ויאסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה׃
Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
וכן עוד דברים אחרים הרבה בשר וגם הזהיר את העם׃
Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,
והורדוס שר רבע המדינה אשר הוכח על ידו על אדות הורודיה אשת אחיו פילפוס ועל אדות כל הרע אשר עשה הורדוס׃
så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
הוסיף על כל אלה גם את זאת ויסגר את יוחנן במשמר׃
Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,
ויהי בהטבל כל העם וגם ישוע נטבל ומתפלל ויפתחו השמים׃
og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."
וירד עליו רוח הקדש בדמות גוף כיונה ויהי קול מן השמים ויאמר אתה בני ידידי בך רצתה נפשי׃
Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,
והוא ישוע בהחלו היה כבן שלשים שנה ויחשבהו לבן יוסף בן עלי׃
Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,
בן מתת בן לוי בן מלכי בן יני בן יוסף׃
Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,
בן מתתיה בן אמוץ בן נחום בן חסלי בן נגי׃
Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,
בן מחת בן מתתיה בן שמעי בן יוסף בן יודה׃
Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn.
בן יוחנן בן רישא בן זרבלל בן שאלתיאל בן גרי׃
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
בן מלכי בן אדי בן קוסם בן אלמדם בן ער׃
Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,
בן יוסי בן אליעזר בן יורים בן מתת בן לוי׃
Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,
בן שמעון בן יהודה בן יוסף בן יונם בן אליקים׃
Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,
בן מליא בן מינא בן מתתה בן נתן בן דוד׃
Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,
בן ישי בן עובד בן בעז בן שלמון בן נחשון׃
Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,
בן עמינדב בן ארם בן חצרון בן פרץ בן יהודה׃
Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,
בן יעקב בן יצחק בן אברהם בן תרח בן נחור׃
Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,
בן שרוג בן רעו בן פלג בן עבר בן שלח׃
Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,
בן קינן בן ארפכשד בן שם בן נח בן למך׃
Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,
בן מתושלח בן חנוך בן ירד בן מהללאל בן קינן׃
Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn.
בן אנוש בן שת בן אדם בן אלהים׃