Proverbs 5

Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Pitit mwen, louvri lespri ou pou koute sa m'ap di ou, mwen menm ki gen bon konprann. Louvri zòrèy ou pou ou tande konsèy m'ap ba ou, mwen menm ki gen bon konprann.
at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
Konsa, w'a konnen jan pou ou kondi tèt ou byen. Pawòl ki soti nan bouch ou va moutre jan ou se moun ki gen bon konprann.
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Bouch madanm lòt moun ka dous kou siwo myèl, pawòl ka koule nan bouch yo tankou dlo.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Men, lè tout bagay fini, bouch li anmè kou fyèl, lang li file tankou kouto de bò.
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed;
L'ap mennen ou kote mò yo ye a. Tou sa l'ap fè se pou touye ou.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Li p'ap chache chemen lavi. L'ap pwonmennen toupatou, li pa konnen kote li prale.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Koulye a, pitit mwen yo, koute m' byen. Pa janm bliye sa m' pral di nou la a.
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Rete lwen yon fanm konsa. Pa janm pwoche bò pòt lakay li,
at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
pou fanm deyò pa fini avè ou, pou ou pa fè nèg ankòlè touye ou anvan lè ou!
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Si se pa sa, se etranje ki va pran tout byen ou yo. Se lòt moun ki va jwi tou sa ou te travay fè.
så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Lè w'a prèt pou ou mouri, w'a kouche sou kabann ou ap plenn. Maladi ap manje ou nan tout kò ou.
og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Lè sa a, w'a di: Poukisa mwen pa t' vle kite yo rale zòrèy mwen?
så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Mwen pa t' vle koute moun ki t'ap moutre m' sa pou m' fè. Mwen pa t' louvri zòrèy mwen lè yo t'ap pale m'.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Yon ti kras ankò, mwen t'ap nan tout kalite malè. La, devan tout moun, mwen t'ap pèdi repitasyon m'.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bwè dlo nan kannari ou. Se ak madanm ou ase pou ou rete.
lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Pa fè pitit ak fanm deyò, pou san ou pa trennen nan lari.
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Se pou pitit ou grandi anndan lakay ou. Yo pa ka ap sèvi ou pou y'ap sèvi moun deyò tou.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Fè kè ou kontan ak madanm ou. Pran plezi ou ak madanm ou renmen depi lè ou te jenn lan.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
L'ap bèl, l'ap anfòm tankou nègès banda. Se pou karès li yo toujou fè kè ou kontan, se pou ou toujou renmen fè lamou ak li.
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Pitit mwen, poukisa pou ou renmen yon lòt fanm? Poukisa pou ou kite madanm ou pou madanm lòt moun?
Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Seyè a wè tou sa w'ap fè. Kote ou pase, je l' sou ou.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Mechanste mechan yo se yon pèlen pou pwòp tèt yo. Sa yo pare pou lòt moun, se yo menm li rive.
han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Y'ap mouri paske yo pa konn kontwole tèt yo. Y'ap peri paske yo fin pèdi tèt yo nèt.