Job 20

Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
Und Zophar, der Naamathiter, antwortete und sprach:
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
Darum geben meine Gedanken mir Antwort, und deswegen bin ich innerlich erregt:
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
Eine Zurechtweisung, mir zur Schande, höre ich; aber mein Geist antwortet mir aus meiner Einsicht.
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
Weißt du dieses, daß von jeher, seitdem der Mensch auf die Erde gesetzt wurde,
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
der Jubel der Gesetzlosen kurz und die Freude des Ruchlosen für einen Augenblick war?
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
Stiege auch seine Höhe bis zum Himmel hinauf, und rührte sein Haupt an die Wolken:
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
gleich seinem Kote vergeht er auf ewig; die ihn gesehen haben, sagen: Wo ist er?
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
Wie ein Traum verfliegt er, und man findet ihn nicht, und er wird hinweggescheucht wie ein Nachtgesicht.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
Das Auge hat ihn erblickt und sieht ihn nimmer wieder, und seine Stätte gewahrt ihn nicht mehr.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
Seine Kinder müssen die Armen begütigen, und seine Hände sein Vermögen zurückgeben.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
Seine Knochen waren voll seiner Jugendkraft, und sie liegt mit ihm in dem Staube. -
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
Wenn das Böse in seinem Munde süß war, und er es verbarg unter seiner Zunge,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
und es aufsparte und nicht fahren ließ und es zurückhielt unter seinem Gaumen:
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
so ist doch nun seine Speise in seinen Eingeweiden verwandelt; Natterngalle ist in seinem Innern.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
Natterngift sog er ein: es tötet ihn die Zunge der Otter.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
Denn er hat mißhandelt, verlassen die Armen; Häuser hat er an sich gerissen und wird sie nicht ausbauen.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
Denn er kannte keine Ruhe in seinem Innern: mit seinem Teuersten wird er nicht entrinnen.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
Nichts entging seiner Freßgier; darum wird sein Wohlstand nicht dauernd sein.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
Es wird geschehen: um seinen Bauch zu füllen, wird Gott die Glut seines Zornes in ihn entsenden, und sie auf ihn regnen lassen in sein Fleisch hinein.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
Er zieht am Pfeile, und er kommt aus dem Leibe hervor, und das glänzende Eisen aus seiner Galle: Schrecken kommen über ihn.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
Eitel Finsternis ist aufgespart für seine Schätze; ein Feuer, das nicht angeblasen ist, wird ihn fressen, wird verzehren, was in seinem Zelte übriggeblieben.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
Der Himmel wird seine Ungerechtigkeit enthüllen, und die Erde sich wider ihn erheben.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
Der Ertrag seines Hauses wird weggeführt werden, wird zerrinnen am Tage seines Zornes. -
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!
Das ist das Teil des gesetzlosen Menschen von Gott und das von Gott ihm zugesprochene Los.