Job 40

Og HERREN svarede Job og sagde:
L'Eternel, s'adressant à Job, dit:
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Celui qui dispute contre le Tout-Puissant est-il convaincu? Celui qui conteste avec Dieu a-t-il une réplique à faire?
Da svarede Job HERREN og sagde:
Job répondit à l'Eternel et dit:
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Voici, je suis trop peu de chose; que te répliquerais-je? Je mets la main sur ma bouche.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
J'ai parlé une fois, je ne répondrai plus; Deux fois, je n'ajouterai rien.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
L'Eternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
D'un regard humilie les hautains, Ecrase sur place les méchants,
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?