Job 13

Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
Mais je veux parler au Tout-Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
Ecoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
Ecoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas loin de ta face:
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?