Job 40

Og HERREN svarede Job og sagde:
Ja Herra vastasi Jobia ja sanoi:
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Joka riitelee Kaikkivaltiaan kanssa, eikö hänen pitäis sitä vahvistaman? ja se joka nuhtelee Jumalaa, eikö hänen pitäis vastaaman?
Da svarede Job HERREN og sagde:
Job vastasi Herraa ja sanoi:
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Katso, minä olen halpa, mitä minä sinua vastaan? minä lasken käteni suuni päälle.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Minä olen kerran puhunut, en minä enempää vastaa, enkä toiste sitä enää tee.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Ja Herra vastasi Jobia tuulispäästä ja sanoi:
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Pitäiskö sinun minun tuomioni tyhjäksi tekemän, ja minua vääräksi soimaaman, ettäs itse olisit hurskas?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Onko sinulla käsivarsi niinkuin Jumalalla? ja taidatkos yhdenkaltaisella äänellä jylistää hänen kanssansa.
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Kaunista sinus suurella kunnialla ja korkeudella: pueta sinus kiitoksella ja kunnialla,
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Hajoita sinun julmuutes viha, ja katso kaikkia ylpeitä ja nöyryytä heitä.
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Katso kaikkia ylpeitä, ja alaspaina heitä, ja kukista jumalattomat paikastansa.
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Hautaa heitä kaikkia maahan, ja upota heidän jaloutensa kätköön.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Niin minä tunnustan sinun oikian kätes auttavan sinua.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Katso nyt Behemotia, jonka minä sinun vierees tehnyt olen, joka syö heiniä niinkuin härkä.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Katso, hänen väkensä on hänen kupeissansa, ja hänen voimansa hänen vatsansa navassa.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Hänen häntänsä ojentuu niinkuin sedripuu, ja hänen salaisen kalunsa suonet ovat niinkuin puun oksat.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Hänen luunsa ovat vahvat niinkuin vaski, hänen ruotonsa niinkuin rautaiset seipäät.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Hän on alku Jumalan teistä; joka hänen tehnyt on, hän voittaa hänen miekallansa.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
Vuori kantaa hänelle ruohot; ja kaikki pedot leikitsevät siellä.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Hän makaa mielellänsä varjossa, lymyssä kaisloissa ja mudassa.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Pensas peittää hänen varjollansa, ja ojan halavat peittävät hänen.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Katso, koska virta ylöttää häntä, niin ei hän pelkää: hän on rohkia, vaikka Jordan hänen suuhunsa asti kuohuis.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Hän saavutetaan nähtensä, ja pauloilla pistetään hänen nenänsä lävitse.