Job 22

Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
Silloin vastasi Eliphas Temanilainen, ja sanoi:
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
Mitä mies taitaa Jumalalle hyödyllinen olla? vaan itsiänsä taitaa ymmärtäväinen hyödyttää.
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
Luuletkos Kaikkivaltiaalle kelpaavan, että sinus luet hurskaaksi? eli mitä se auttais, ehkä sinun ties olisivat ilman rikosta?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
Luuletkos, että hän pelkää sinua rangaista ja käydä oikeudelle kanssas?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
Eikö sinun pahuutes ole suuri? Ja sinun vääryydelläs ei ole loppua.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
Sinä olet ottanut pantin veljeltäs ilman syytä, ja olet riisunut vaatteen alastomalta.
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
Et sinä ole antanut väsyneelle vettä juoda; sinä olet kieltänyt isoovaiselta leivän.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
Mutta voimallinen sai omistaa maan, ja arvossa pidettävä sai siinä asua.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
Lesket olet sinä laskenut tyhjänä, ja taittanut orpoin käsivarret.
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
Sentähden olet sinä kierretty pauloilla, ja hämmästys on sinun äkisti peljättänyt,
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
Eli pimeys, ettes näkisi; ja vedenpaljous on peittänyt sinun.
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
Eikö Jumala ole ylhäällä taivaissa? Ja katsos ylimmäisiä tähtiä, että ne korkiat ovat.
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
Ja sinä sanot: mitä Jumala tietää? taitaneeko hän tuomita sitä, mikä pimeydessä on?
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
Pilvet peittävät hänen, ettei hän näe: hän vaeltaa taivaan ympäristöllä.
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
Tahdotkos tuta maailman polkuja, joita väärät ihmiset käyneet ovat?
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
Jotka ennen aikaansa hukkuneet ovat, ja vesi on liottanut heidän perustuksensa.
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
Ne jotka sanovat Jumalalle: mene meistä pois! mitä Kaikkivaltias taitais heidän tehdä.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
Vaikka hän on täyttänyt heidän huoneensa tavaralla; mutta jumalattomain neuvo olkoon kaukana minusta.
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
Hurskaat näkevät sen ja iloitsevat, ja viatoin pilkkaa heitä.
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
Meidän varamme ei pidä hukkuman, vaan heidän tähteensä pitää tulen polttaman.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
Niin sovi nyt hänen kanssansa, ja ole rauhallinen; siitä saat paljon hyvää.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
Kuule lakia hänen suustansa, ja käsitä hänen puheensa sinun sydämees.
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
Jos sinä käännät sinus Kaikkivaltiaan tykö, niin sinä rakennetaan, ja saatat vääryyden kauvas majastas.
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
Niin sinä annat kullan mullasta, ja ojan kivistä kalliin kullan.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
Kaikkivaltias on sinun kultas, ja hopiaa pitää sinulla paljo oleman.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
Silloin sinun ilos pitää oleman Kaikkivaltiaassa, ja nostaman kasvos Jumalan tykö.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
Sinä rukoilet häntä, ja hän kuulee sinua, ja sinä maksat lupaukses.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
Mitä aioit, sen hän antaa sinulle menestyä; ja valkeus paistaa sinun teilläs.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
Sillä ne jotka itsensä nöyryyttävät, korottaa hän, ja se joka silmänsä painaa alas, vapautetaan.
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!
Sekin, joka ei viatoin ole, autetaan ja pelastetaan sinun kättes puhtauden tähden.