Proverbs 31

Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
"Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.