Proverbs 24

Misund ej onde Folk, hav ikke lyst til at være med dem;
Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
thi deres Hjerte pønser på Vold, deres Læbers Ord volder Men.
Ĉar ilia koro pensas pri perfortaĵo, Kaj ilia buŝo parolas malbonaĵon.
Ved Visdom bygges et Hus, ved Indsigt holdes det oppe,
Per saĝo konstruiĝas domo, Kaj per prudento ĝi fortikiĝas;
ved Kundskab fyldes kamrene med alskens kosteligt, herligt Gods.
Kaj per sciado la ĉambroj pleniĝas Per ĉia havo grandvalora kaj agrabla.
Vismand er større end Kæmpe, kyndig Mand mer end Kraftkarl.
Homo saĝa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
Thi Krig skal du føre efter modent Overlæg, vel står det til, hvor mange giver Råd.
Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
Visdom er Dåren for høj, han åbner ej Munden i Porten.
Tro alta estas la saĝo por malsaĝulo; Ĉe la pordego li ne malfermos sian buŝon.
Den, der har ondt i Sinde, kaldes en rænkefuld Mand.
Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
Hvad en Dåre har for, er Synd, en Spotter er Folk en Gru.
Malico de malsaĝulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenaĵo por homo.
Taber du Modet på Trængslens Dag, da er din Kraft kun ringe.
Se vi montriĝis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
Frels dem, der slæbes til Døden, red dem, der vakler hen for at dræbes.
Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortiriĝu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
Siger du: "Se, jeg vidste det ikke" - mon ej han, der vejer Hjerter, kan skønne? Han, der tager Vare på din Sjæl, han ved det, han gengælder Mennesker, hvad de har gjort.
Se vi diras: Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laŭ liaj faroj.
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;
Manĝu, mia filo, mielon, ĉar ĝi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolĉa por via gorĝo;
vid, at så er og Visdom for Sjælen! Når du finder den, har du en Fremtid, dit Håb bliver ikke til intet.
Tia estas por via animo la sciado de saĝo, se vi ĝin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
Lur ej på den retfærdiges Bolig, du gudløse, ødelæg ikke hans Hjem;
Ne insidu, ho malvirtulo, kontraŭ la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
thi syv Gange falder en retfærdig og står op, men gudløse styrter i Fordærv.
Ĉar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen leviĝos; Sed malvirtuloj implikiĝas en la malfeliĉo.
Falder din Fjende, så glæd dig ikke, snubler han, juble dit Hjerte ikke,
Kiam falas via malamiko, ne ĝoju, Kaj ĉe lia malfeliĉo via koro ne plezuriĝu;
at ikke HERREN skal se det med Mishag og vende sin Vrede fra ham.
Ĉar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne plaĉos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
Græm dig ej over Ugerningsmænd, misund ikke de gudløse;
Ne koleru kontraŭ malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
thi den onde har ingen Fremtid, gudløses Lampe går ud.
Ĉar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør;
Timu, mia filo, la Eternulon kaj la reĝon; Kun ribeluloj ne komunikiĝu.
thi brat kommer Ulykke fra dem, uventet Fordærv fra begge.
Ĉar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaŭ?
Også følgende Ordsprog er af vise Mænd. Partiskhed i Retten er ilde.
Ankaŭ ĉi tio estas vortoj de saĝuloj: Konsideri personojn ĉe juĝado estas ne bone.
Mod den, som kender en skyldig fri, er Folkeslags Banden, Folkefærds Vrede;
Kiu diras al malvirtulo: Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
men dem, der dømmer med Ret, går det vel, dem kommer Lykkens Velsignelse over.
Sed kiuj faras riproĉojn, tiuj plaĉas, Kaj sur ilin venos bona beno.
Et Kys på Læberne giver den, som kommer med ærligt Svar.
Kiu respondas ĝustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
Fuldfør din Gerning udendørs, gør dig færdig ude på Marken og byg dig siden et Hus!
Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu ĉion sur via kampo; Kaj poste aranĝu vian domon.
Vidn ikke falsk mod din Næste, vær ikke letsindig med dine Læber;
Ne atestu sen kaŭzo kontraŭ via proksimulo; Ĉu vi trompus per via buŝo?
sig ikke: "Jeg gør mod ham, som han gjorde mod mig, jeg gengælder hver hans Gerning."
Ne diru: Kiel li agis kontraŭ mi, tiel mi agos kontraŭ li; Mi redonos al la homo laŭ lia faro.
Jeg kom forbi en lad Mands Mark og et uforstandigt Menneskes Vingård;
Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinberĝardeno de sensaĝulo;
se, den var overgroet af Tidsler, ganske skjult af Nælder; Stendiget om den lå nedbrudt.
Kaj jen ĉie elkreskis urtiko, Ĉio estas kovrita de dornoj, Kaj la ŝtona muro estas detruita.
Jeg skued og skrev mig det bag Øre, jeg så og tog Lære deraf:
Kaj kiam mi vidis, mi prenis ĝin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
Som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.