Job 40

Og HERREN svarede Job og sagde:
Kaj la Eternulo plue parolis al Ijob, kaj diris:
Vil den trættekære tvistes med den Almægtige? Han, som revser Gud, han svare herpå!
Ĉu povas blasfemanto disputi kun la Plejpotenculo? La mallaŭdanto de Dio tion respondu.
Da svarede Job HERREN og sagde:
Kaj Ijob respondis al la Eternulo, kaj diris:
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg svare? Jeg lægger min Hånd på min Mund!
Jen mi estis facilanima; kion mi povas respondi al Vi? Mi metas mian manon sur mian buŝon.
Een Gang har jeg talt, gentager det ikke, to Gange, men gør det ej mer!
Unu fojon mi parolis, kaj mi ne respondos; Tion mi ne faros duan fojon.
Da svarede HERREN Job ud fra Stormvejret og sagde:
Kaj la Eternulo respondis al Ijob el la ventego, kaj diris:
"Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.
Mon du vil gøre min Ret til intet, dømme mig, for af du selv kan få Ret?
Ĉu vi volas senvalorigi Mian verdikton, Akuzi Min, por ke vi montriĝu prava?
Har du en Arm som Gud, kan du tordne med Brag som han?
Se vi havas tian brakon, kiel Dio, Kaj se vi povas tondri per voĉo simile al Li,
Smyk dig med Højhed og Storhed, klæd dig i Glans og Herlighed!
Tiam ornamu vin per majesto, kaj altiĝu, Vestu vin per gloro kaj belegeco;
Udgyd din Vredes Strømme, slå de stolte ned med et Blik,
Elverŝu la furiozon de via kolero; Ekrigardu ĉion fieran kaj humiligu ĝin;
bøj med et Blik de stolte og knus på Stedet de gudløse,
Ekrigardu ĉiun fierulon kaj konfuzu lin; Kaj frakasu la malpiulojn sur ilia loko;
skjul dem i Støvet til Hobe og lænk deres Åsyn i Skjulet!
Kaŝu ilin ĉiujn en la tero; Ilian vizaĝon kovru per mallumo.
Så vil jeg også love dig for Sejren, din højre har vundet.
Tiam Mi gloros vin, Se via dekstra mano vin helpos.
Se Nilhesten! Den har jeg skabt såvel som dig. Som Oksen æder den Græs.
Vidu la hipopotamon, kiun Mi kreis apud vi; Herbon ĝi manĝas, kiel bovo.
Se, hvilken Kraft i Lænderne og hvilken Styrke i Bugens Muskler!
Vidu, ĝia forto estas en ĝiaj lumboj, Kaj ĝia fortikeco estas en la muskoloj de ĝia ventro.
Halen holder den stiv som en Ceder, Bovens Sener er flettet sammen;
Ĝi streĉas sian voston kiel cedron, La tendenoj de ĝiaj femuroj estas interplektitaj.
dens Knogler er Rør af, Kobber, Benene i den som Stænger af Jern.
Ĝiaj ostoj estas kiel kupraj tuboj, Ĝiaj ostoj estas kiel feraj stangoj.
Den er Guds ypperste Skabning, skabt til at herske over de andre;
Ĝi estas la komenco de la vojoj de Dio; Ĝia Kreinto donis al ĝi ĝian glavon.
thi Foder til den bærer Bjergene, hvor Markens Vildt har Legeplads.
La montoj alportas al ĝi manĝaĵon, Kaj ĉiuj bestoj de la kampo tie ludas.
Den lægger sig hen under Lotusbuske, i Skjul af Siv og Rør;
Sub ombroriĉaj arboj ĝi kuŝas, Sub kovro de kanoj kaj en ŝlimo.
Lotusbuskene giver den Tag og Skygge, Bækkens Pile yder den Hegn.
Ombroriĉaj arboj ŝirmas ĝin per sia ombro, Ĉirkaŭas ĝin salikoj apud torentoj.
Den taber ej Modet, når Jordan stiger, er rolig, om Strømmen end svulmer mod dens Gab.
Se la rivero tumultas, ĝi ne konfuziĝas; Ĝi staras trankvile, se eĉ Jordan enverŝiĝus en ĝian buŝon.
Hvem kan gribe den i dens Tænder og trække Reb igennem dens Snude?
Ĉu iu povas preni ĝin antaŭ ĝiaj okuloj, Ĉu iu povas trabori per ŝnuroj ĝian nazon?