Job 13

Se, mit Øje har skuet alt dette, mit Øre har hørt og mærket sig det;
这一切,我眼都见过;我耳都听过,而且明白。
hvad I ved, ved også jeg, jeg falder ikke igennem for jer.
你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
Men til den Almægtige vil jeg tale, med Gud er jeg sindet at gå i Rette,
我真要对全能者说话;我愿与 神理论。
mens I smører på med Løgn; usle Læger er I til Hobe.
你们是编造谎言的,都是无用的医生。
Om I dog vilde tie stille, så kunde I regnes for vise!
惟愿你们全然不作声;这就算为你们的智慧!
Hør dog mit Klagemål, mærk mine Læbers Anklage!
请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。
Forsvarer I Gud med Uret, forsvarer I ham med Svig?
你们要为 神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗?
Vil I tage Parti for ham, vil I træde i Skranken for Gud?
你们要为 神徇情吗?要为他争论吗?
Går det godt, når han ransager eder, kan I narre ham, som man narrer et Menneske?
他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗?
Revse jer vil han alvorligt, om I lader som intet og dog er partiske.
你们若暗中徇情,他必要责备你们。
Vil ikke hans Højhed skræmme jer og hans Rædsel falde på eder?
他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗?
Eders Tankesprog bliver til Askesprog, som Skjolde af Ler eders Skjolde.
你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言;你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
Ti stille, at jeg kan tale, så overgå mig, hvad der vil!
你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。
Jeg vil bære mit Kød i Tænderne og tage mit Liv i min Hånd;
我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中。
se, han slår mig ihjel, jeg har intet Håb, dog lægger jeg for ham min Færd.
他必杀我;我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。
Det er i sig selv en Sejr for mig, thi en vanhellig vover sig ikke til ham!
这要成为我的拯救,因为不虔诚的人不得到他面前。
Hør nu ret på mit Ord, lad mig tale for eders Ører!
你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。
Se, til Rettergang er jeg rede, jeg ved, at Retten er min!
我已陈明我的案,知道自己有义。
Hvem kan vel trætte med mig? Da skulde jeg tie og opgive Ånden!
有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
Kun for to Ting skåne du mig, så kryber jeg ikke i Skjul for dig:
惟有两件不要向我施行,我就不躲开你的面:
Din Hånd må du tage fra mig, din Rædsel skræmme mig ikke!
就是把你的手缩回,远离我身;又不使你的惊惶威吓我。
Så stævn mig, og jeg skal svare, eller jeg vil tale, og du skal svare!
这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。
Hvor stor er min Skyld og Synd? Lad mig vide min Brøde og Synd!
我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
Hvi skjuler du dog dit Åsyn og regner mig for din Fjende?
你为何掩面、拿我当仇敌呢?
Vil du skræmme et henvejret Blad, forfølge et vissent Strå,
你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗?
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽;
lægger mine Fødder i Blokken, vogter på alle mine Veje. indkredser mine Fødders Trin!
也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。
Og så er han dog som smuldrende Trøske, som Klæder, der ædes op af Møl,
我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。