Luke 3

Men i Kejser Tiberius's femtende Regeringsår, da Pontius Pilatus var Landshøvding i Judæa, og Herodes var Fjerdingsfyrste i Galilæa, og hans Broder Filip var Fjerdingsfyrste i Ituræa og Trakonitis's Land og Lysanias Fjerdingsfyrste i Abilene,
В петнадесетата година на царуването на император Тиберий, когато Понтий Пилат беше управител на Юдея, а Ирод – четверовластник на Галилея, и брат му Филип – четверовластник на Итурейската и Трахонитската страна, и Лисаний – четверовластник на Авилиния,
medens Annas og Kajfas vare Ypperstepræster, kom Guds Ord til Johannes, Sakarias's Søn, i Ørkenen.
при първосвещенството на Анна и Каяфа, Божието слово беше към Йоан, сина на Захария, в пустинята.
Og han gik ud i hele Omegnen om Jordan og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse,
И той ходеше по цялата страна около Йордан и проповядваше кръщение на покаяние за прощаване на греховете,
som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en Røst af en, som råber i Ørkenen: Bereder Herrens Vej, gører hans Stier jævne;
както е писано в книгата с думите на пророк Исая: ?Глас на един, който вика в пустинята: Пригответе пътя за Господа. Прави правете Неговите пътеки.
hver Dal skal opfyldes, og hvert Bjerg og Høj skal nedtrykkes, og det krumme skal gøres lige, og de ujævne Veje skulle gøres jævne;
Всяка долина ще се напълни и всяка планина и хълм ще се сниши; кривите пътеки ще станат прави и неравните места – гладки пътища;
og alt Kød skal se Guds Frelse."
и всяко създание ще види Божието спасение.“
Han sagde altså til de Skarer, som gik ud for at døbes af ham: "I Øgleunger! hvem har lært eder at fly fra den kommende Vrede?
И казваше на множествата, които излизаха да се кръщават от него: Рожби на усойница! Кой ви предупреди да бягате от идещия гняв?
Bærer da Frugter, som ere Omvendelsen værdige, og begynder ikke at sige ved eder selv: Vi have Abraham til Fader; thi jeg siger eder, at Gud kan opvække Abraham Børn af disse Sten.
Затова, принасяйте плодове достойни за покаяние и не започвайте да си казвате: Имаме Авраам за баща. Защото ви казвам, че Бог може и от тези камъни да въздигне деца на Авраам.
Men Øksen ligger også allerede ved Roden af Træerne; så bliver da hvert Træ, som ikke bærer god Frugt, omhugget og kastet i Ilden."
А и брадвата лежи вече при корена на дърветата; и така, всяко дърво, което не дава добър плод, се отсича и се хвърля в огън.
Og Skarerne spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?"
И множествата го питаха, като казваха: Тогава какво да правим?
Men han svarede og sagde til dem: "Den, som har to Kjortler, dele med den, som ingen har; og den, som har Mad, gøre ligeså!"
А той в отговор им каза: Който има две ризи, нека даде на този, който няма; и който има храна, нека прави същото.
Men også Toldere kom for at døbes, og de sagde til ham: "Mester! hvad skulle vi gøre?"
Дойдоха да се кръстят и бирници и му казаха: Учителю, ние какво да правим?
Men han sagde til dem: "Kræver intet ud over, hvad eder er forordnet."
А той им каза: Не изисквайте нищо повече от това, което ви е определено.
Men også Krigsfolk spurgte ham og sagde: "Hvad skulle vi da gøre?" Og han sagde til dem: "Øver ikke Vold imod nogen, bruger ikke Underfundighed imod nogen, og lader eder nøje med eders Sold!"
Питаха го и военнослужещи, като казаха: А ние какво да правим? Каза им: Не насилвайте никого и не наклеветявайте; и се задоволявайте със заплатите си.
Men da Folket var i Forventning, og alle tænkte i deres Hjerter om Johannes, om ikke han skulde være Kristus,
И понеже народът беше в очакване и всички размишляваха в сърцата си за Йоан, да не би той да е Христос,
da svarede Johannes og sagde til alle: "Jeg døber eder med Vand; men den kommer, som er stærkere end jeg, og hvis Skotvinge jeg ikke er værdig at løse; han skal døbe eder med den Helligånd og Ild.
Йоан отговори на всички, като каза: Аз ви кръщавам с вода, но идва Онзи, който е по-силен от мен, на когото не съм достоен да развържа ремъка на сандалите Му. Той ще ви кръсти със Светия Дух и огън.
Hans Kasteskovl er i hans Hånd, for at han skal gennemrense sin Lo og sanke Hveden i sin Lade, men Avnerne skal han opbrænde med uslukkelig Ild."
Той държи лопатата в ръката Си, за да очисти добре хармана Си и да събере житото в житницата Си; а плявата ще изгори в неугасимия огън.
Ligeså formanede han også Folket om mange andre Ting og forkyndte dem Evangeliet.
И с много други увещания той благовестяваше на народа.
Men da Fjerdingsfyrsten Herodes blev revset af ham for hans Broders Hustru, Herodias's Skyld og for alt det onde, som Herodes gjorde,
А четверовластникът Ирод, който беше изобличаван от него заради Иродиада, жената на брат си, и заради всичките други злини, които Ирод беше сторил,
så føjede han til alt det øvrige også dette, at han kastede Johannes i Fængsel.
прибави над всичко и това, че затвори Йоан в тъмницата.
Men medens hele Folket blev døbt, skete det, da også Jesus var bleven døbt og bad, at Himmelen åbnedes,
И когато се кръсти целият народ и когато и Иисус се кръсти и се молеше, небето се отвори
og at den Helligånd dalede ned over ham i legemlig Skikkelse som en Due, og at en Røst lød fra Himmelen: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."
и Светият Дух слезе върху Него в телесен образ като гълъб, и един глас дойде от небето, който казваше: Ти си Моят възлюбен Син; в Теб благоволих.
Og Jesus selv var omtrent tredive År, da han begyndte, og han var, som man holdt for, en Søn af Josef Elis Søn,
А Самият Иисус беше на около тридесет години, когато започна да поучава, и както мислеха, беше Син на Йосиф, на Илий,
Matthats Søn, Levis Søn, Melkis Søn, Jannajs Søn, Josefs Søn,
на Матат, на Леви, на Мелхий, на Яанай, на Йосиф,
Mattathias's Søn, Amos's Søn, Naums Søn, Eslis Søn, Naggajs Søn,
на Мататия, на Амос, на Наум, на Еслий, на Нагей,
Måths Søn, Mattathias's Søn, Semeis Søn, Josefs Søn, Judas Søn,
на Маат, на Мататия, на Семеин, на Йосех, на Йода,
Joanans Søn, Resas Søn, Zorobabels Søn; Salathiels Søn, Neris Søn.
на Йоанан, на Риса, на Зоровавел, на Салатиил, на Нирий,
Melkis Søn, Addis Søn, Kosams Søn, Elmadams Søn, Ers Søn,
на Мелхий, на Адий, на Косам, на Елмадам, на Ир,
Jesu Søn, Eliezers Søn, Jorims Søn, Matthats Søn, Levis Søn,
на Иисус, на Елиезер, на Йорим, на Матат, на Леви,
Simeons Søn, Judas Søn, Josets Søn, Jonams Søn, Eliakims Søn,
на Симеон, на Юда, на Йосиф, на Йоанам, на Елиаким,
Meleas Søn, Mennas Søn, Mattathas Søn, Nathans Søn, Davids Søn,
на Мелеа, на Мена, на Матата, на Натан, на Давид,
Isajs Søn, Obeds Søn, Boos's Søn, Salmons Søn, Nassons Søn,
на Есей1, на Овид, на Вооз, на Салмон, на Наасон,
Aminadabs Søn, Arams Søn, Esroms Søn, Fares's Søn, Judas Søn,
на Аминадав, на Арний, на Есрон, на Фарес, на Юда,
Jakobs Søn, Isaks Søn, Abrahams Søn, Tharas Søn, Nakors Sn,
на Яков, на Исаак, на Авраам, на Тара, на Нахор,
Seruks Søn, Ragaus Søn, Faleks Søn, Ebers Søn, Salas Søn,
на Серух, на Рагав, на Фалек, на Евер, на Сала,
Kajnans Søn, Arfaksads Søn, Sems Søn, Noas Søn, Lameks Søn,
на Каинан, на Арфаксад, на Сим, на Ной, на Ламех,
Methusalas Søn, Enoks Søn, Jareds Søn, Maleleels Søn, Kajnans Søn,
на Матусал, на Енох, на Яред, на Малелеил, на Каинан,
Enos's Søn, Seths Søn, Adams Søn, Guds Søn.
на Енос, на Сит, на Адам, на Бога.