Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
respondens autem Iob Domino dixit
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius