Job 9

Odpověděv pak Job, řekl:
Därefter tog Job till orda och sade:
I ovšem vím, žeť tak jest; nebo jak by mohl člověk spravedliv býti před Bohem silným?
 Ja, förvisso vet jag att så är;  huru skulle en människa kunna hava rätt mot Gud?
A chtěl-li by se hádati s ním, nemohl by jemu odpovědíti ani na jedno z tisíce slov.
 Vill han gå till rätta med henne,  så kan hon ej svara honom på en sak bland tusen.
Moudrého jest srdce a silný v moci. Kdo zatvrdiv se proti němu, pokoje užil?
 Han som är så vis i förstånd och så väldig i kraft,  vem kan trotsa honom och dock slippa undan;
On přenáší hory, než kdo shlédne, a podvrací je v prchlivosti své.
 honom som oförtänkt flyttar bort berg  och omstörtar dem i sin vrede;
On pohybuje zemí z místa jejího, tak že se třesou sloupové její.
 honom som kommer jorden att vackla från sin plats,  och dess pelare bäva därvid;
On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.
 honom som befaller solen, så går hon icke upp,  och som sätter stjärnorna under försegling;
On roztahuje nebe sám, a šlapá po vlnách mořských.
 honom som helt allena spänner ut himmelen  och skrider fram över havets toppar;
On učinil Arktura, Oriona, Kuřátka a hvězdy skryté na poledne.
 honom som har gjort Karlavagnen och Orion,  Sjustjärnorna och söderns Stjärngemak;
On činí věci veliké, a to nevystižitelné a divné, jimž není počtu.
 honom som gör stora och outrannsakliga ting  och under, flera än någon kan räkna?
Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.
 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det,  han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.
Tolikéž jestliže co uchvátí, kdo mu to rozkáže navrátiti? Kdo dí jemu: Co činíš?
 Se, han griper sitt rov; vem kan hindra honom?  Vem kan säga till honom: »Vad gör du?»
Nezdržel-li by Bůh hněvu svého, klesli by před ním spolu spuntovaní, jakkoli mocní.
 Gud, han ryggar icke sin vrede;  för honom har Rahabs följe måst böja sig;
Jakž bych já tedy jemu odpovídati, a jaká slova svá proti němu vyhledati mohl?
 huru skulle jag då våga svara honom,  välja ut ord till att tala med honom?
Kterémuž, bych i spravedliv byl, nebudu odpovídati, ale před soudcím svým pokořiti se budu.
 Nej, om jag än hade rätt, tordes jag dock ej svara;  jag finge anropa min motpart om misskund.
Ač bych pak i volal, a on mi se ozval, neuvěřím, aby vyslyšel hlas můj,
 Och om han än svarade mig på mitt rop,  så kunde jag ej tro att han lyssnade till min röst.
Poněvadž vichřicí setřel mne, rozmnožil rány mé bez příčiny.
 Ty med storm hemsöker han mig  och slår mig med sår på sår, utan sak.
Aniž mi dá oddechnouti, ale sytí mne hořkostmi.
 Han unnar mig icke att hämta andan;  nej, med bedrövelser mättar han mig.
Obrátil-li bych se k moci, aj, onť jest nejsilnější; pakli k soudu, kdo mi rok složí?
 Gäller det försteg i kraft: »Välan, jag är redo!»,  gäller det rätt: »Vem ställer mig till ansvar?»
Jestliže se za spravedlivého stavěti budu, ústa má potupí mne; pakli za upřímého, převráceného mne býti ukáží.
 Ja, hade jag än rätt, så dömde min mun mig skyldig;  vore jag än ostrafflig, så läte han mig synas vrång.
Jsem-li upřímý, nebudu věděti toho; nenáviděti budu života svého.
 Men ostrafflig är jag!  Jag aktar ej mitt liv,  jag frågar icke efter, om jag får leva.
Jediná jest věc, pročež jsem to mluvil, že upřímého jako bezbožného on zahlazuje.
 Det må gå som det vill, nu vare det sagt:  han förgör den ostrafflige jämte den ogudaktige.
Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;
 Om en landsplåga kommer med plötslig död,  så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.
Země dána bývá v ruku bezbožného, tvář soudců jejich zakrývá: jestliže ne on, kdož jiný jest?
 Jorden är given i de ogudaktigas hand,  och täckelse sätter han för dess domares ögon.  Är det ej han som gör det, vem är det då?
Dnové pak moji rychlejší byli nežli posel; utekli, aniž viděli dobrých věcí.
 Min dagar hasta undan snabbare än någon löpare,  de fly bort utan att hava sett någon lycka;
Pominuli jako prudké lodí, jako orlice letící na pastvu.
 de ila åstad såsom en farkost av rör,  såsom en örn, när han störtar sig ned på sitt byte.
Dím-li: Zapomenu se na své naříkání, zanechám horlení svého, a posilím se:
 Om jag än besluter att förgäta mitt bekymmer,  att låta min sorgsenhet fara och göra mig glad,
Lekám se všech bolestí svých, vida, že mne jich nezprostíš.
 Så måste jag dock bäva för alla mina kval;  jag vet ju att du icke skall döma mig fri.
Jestli jsem bezbožný, pročež bych nadarmo pracoval?
 Nej, såsom skyldig måste jag stå där;  varför skulle jag då göra mig fåfäng möda?
Ano bych se i umyl vodou sněžnou, a očistil mýdlem ruce své,
 Om jag än tvår mig i snö  och renar mina händer i lutsalt,
Tedy v jámě pohřížíš mne, tak že se ode mne zprzní i to roucho mé.
 så skall du dock sänka mig ned i pölen,  så att mina kläder måste vämjas vid mig.
Nebo Bůh není člověkem jako já, jemuž bych odpovídati mohl, a abychom vešli spolu v soud.
 Ty han är ej min like, så att jag vågar svara honom,  ej en sådan, att vi kunna gå till doms med varandra;
Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.
 ingen skiljeman finnes mellan oss,  ingen som har myndighet över oss båda.
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,
 Må han blott vända av från mig sitt ris,  och må fruktan för honom ej förskräcka mig;
Tehdáž bych mluvil, a nebál bych se, poněvadž není toho tak při mně.
 då skall jag tala utan att rädas för honom,  ty jag vet med min själv att jag icke är en sådan.