John 10

Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr.
Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce.
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého.
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně.
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Já a Otec jedno jsme.
Eu e o Pai somos um.
Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem.
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm.
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich.
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo.
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
A mnozí tam uvěřili v něho.
E muitos ali creram nele.