Proverbs 31

Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.