Proverbs 26

Jako sníh v létě, a jako déšť ve žni, tak nepřipadá na blázna čest.
Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
Jako vrabec přenáší se, a vlaštovice létá, tak zlořečení bez příčiny nedojde.
Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
Bič na koně, uzda na osla, a kyj na hřbet blázna.
Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
Neodpovídej bláznu podlé bláznovství jeho, abys i ty jemu nebyl podobný.
Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
Odpověz bláznu podlé bláznovství jeho, aby sám u sebe nebyl moudrý.
Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
Jako by nohy osekal, bezpráví se dopouští ten, kdož svěřuje poselství bláznu.
Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
Jakož nejednostejní jsou hnátové kulhavého, tak řeč v ústech bláznů.
Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Jako vložiti kámen do praku, tak jest, když kdo ctí blázna.
Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
Trn, kterýž se dostává do rukou opilého, jest přísloví v ústech bláznů.
Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
Veliký pán stvořil všecko, a dává odplatu bláznu, i odměnu přestupníkům.
Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.
Jakož pes navracuje se k vývratku svému, tak blázen opětuje bláznovství své.
Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
Spatřil-li bys člověka, an jest moudrý sám u sebe, naděje o bláznu lepší jest než o takovém.
Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
Říká lenoch: Lev lítý jest na cestě, lev jest v ulici.
Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
Dvéře se obracejí na stežejích svých, a lenoch na lůži svém.
Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
Schovává lenivý ruku svou za ňadra; těžko mu vztáhnouti ji k ústům svým.
Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
Moudřejší jest lenivý u sebe sám, nežli sedm odpovídajících s soudem.
Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
Psa za uši lapá, kdož odcházeje, hněvá se ne v své při.
Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
Jako nesmyslný vypouští jiskry a šípy smrtelné,
Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
Tak jest každý, kdož oklamává bližního, a říká: Zdaž jsem nežertoval?
Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
Když není drev, hasne oheň; tak když nebude klevetníka, utichne svár.
Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
Uhel mrtvý k roznícení, a drva k ohni, tak člověk svárlivý k roznícení svady.
Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
Slova utrhače jako ubitých, ale však sstupují do vnitřností života.
Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
Stříbrná trůska roztažená po střepě jsou rtové protivní a srdce zlé.
Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.
Rty svými za jiného se staví ten, jenž nenávidí, ale u vnitřnosti své skládá lest.
Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
Když se ochotný ukáže řečí svou, nevěř mu; nebo sedmera ohavnost jest v srdci jeho.
Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
Přikrývána bývá nenávist chytře, ale zlost její zjevena bývá v shromáždění.
Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
Kdo jámu kopá, do ní upadá, a kdo valí kámen, na něj se obrací.
Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.
Člověk jazyka ošemetného v nenávisti má ponížené, a ústy úlisnými způsobuje pád.
Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.