Job 40

Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
Moreover the LORD answered Job, and said,
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
Then Job answered the LORD, and said,
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
Vytáhneš-liž velryba udicí, aneb provazem pohříženým až k jazyku jeho?
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
Zdali dáš kroužek na chřípě jeho, aneb hákem probodneš čelist jeho?
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
Zdaž se obrátí k tobě s prosbami, aneb mluviti bude tobě lahodně?
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
Učiní-liž smlouvu s tebou? Přijmeš-liž jej za služebníka věčného?
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
Zdaž budeš s ním hráti jako s ptáčkem, aneb přivážeš jej dětem svým? [ (Job 40:25) Přistrojí-liž sobě hody z něho společníci, a rozdělí-liž jej mezi kupce? ] [ (Job 40:26) Zdaž naplníš háky kůži jeho, a vidlicemi rybářskými hlavu jeho? ] [ (Job 40:27) Vztáhni jen na něj ruku svou, a neučiníš zmínky o boji. ] [ (Job 40:28) Aj, naděje o polapení jeho mylná jest. Zdaž i k spatření jeho člověk nebývá poražen? ]
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.