John 10

Amen, amen pravím vám: Kdož nevchází dveřmi do ovčince ovcí, ale vchází jinudy, ten zloděj jest a lotr.
In verità, in verità io vi dico che chi non entra per la porta nell’ovile delle pecore, ma vi sale da un’altra parte, esso è un ladro e un brigante.
Ale kdož vchází dveřmi, pastýř jest ovcí.
Ma colui che entra per la porta è pastore delle pecore.
Tomuť vrátný otvírá, a ovce hlas jeho slyší, a on svých vlastních ovec ze jména povolává, a vyvodí je.
A lui apre il portinaio, e le pecore ascoltano la sua voce, ed egli chiama le proprie pecore per nome e le mena fuori.
A jakž ovce své vlastní ven vypustí, před nimi jde, a ovce jdou za ním; nebo znají hlas jeho.
Quando ha messo fuori tutte le sue pecore, va innanzi a loro, e le pecore lo seguono, perché conoscono la sua voce.
Ale cizího nikoli následovati nebudou, ale utekou od něho; nebo neznají hlasů cizích.
Ma un estraneo non lo seguiranno; anzi, fuggiranno via da lui perché non conoscono la voce degli estranei.
To přísloví pověděl jim Ježíš, ale oni nevěděli, co by to bylo, což jim mluvil.
Questa similitudine disse loro Gesù; ma essi non capirono di che cosa parlasse loro.
Tedy opět řekl jim Ježíš: Amen, amen pravím vám: Že já jsem dveře ovcí.
Onde Gesù di nuovo disse loro: In verità, in verità vi dico: Io sono la porta delle pecore.
Všickni, kolikož jich koli přede mnou přišlo, zloději jsou a lotři, ale neslyšely jich ovce.
Tutti quelli che son venuti prima di me, sono stati ladri e briganti; ma le pecore non li hanno ascoltati.
Já jsem dveře. Skrze mne všel-li by kdo, spasen bude, a vejde i vyjde, a pastvu nalezne.
Io son la porta; se uno entra per me, sarà salvato, ed entrerà ed uscirà, e troverà pastura.
Zloděj nepřichází, jediné aby kradl a mordoval a hubil; já jsem přišel, aby život měly, a hojně aby měly.
Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
Já jsem ten pastýř dobrý. Dobrý pastýř duši svou pokládá za ovce.
Io sono il buon pastore; il buon pastore mette la sua vita per le pecore.
Ale nájemník a ten, kterýž není pastýř, jehož nejsou ovce vlastní, vida vlka, an jde, i opouští ovce i utíká, a vlk lapá a rozhání ovce.
Il mercenario, che non è pastore, a cui non appartengono le pecore, vede venire il lupo, abbandona le pecore e si dà alla fuga, e il lupo le rapisce e disperde.
Nájemník pak utíká; nebo nájemník jest, a nemá péče o ovce.
Il mercenario si dà alla fuga perché è mercenario e non si cura delle pecore.
Já jsem ten dobrý pastýř, a známť ovce své, a znajíť mne mé.
Io sono il buon pastore, e conosco le mie, e le mie mi conoscono,
Jakož mne zná Otec, tak i já znám Otce, a duši svou pokládám za ovce.
come il Padre mi conosce ed io conosco il Padre; e metto la mia vita per le pecore.
A mámť i jiné ovce, kteréž nejsou z tohoto ovčince. I tyť musím přivésti, a hlas můj slyšeti budou. A budeť jeden ovčinec a jeden pastýř.
Ho anche delle altre pecore, che non son di quest’ovile; anche quelle io devo raccogliere, ed esse ascolteranno la mia voce, e vi sarà un solo gregge, un solo pastore.
Protož mne Otec miluje, že já pokládám duši svou, abych ji zase vzal.
Per questo mi ama il Padre; perché io depongo la mia vita, per ripigliarla poi.
Nižádnýť jí nebéře ode mne, ale já pokládám ji sám od sebe. Mám moc položiti ji, a mám moc zase vzíti ji. To přikázání vzal jsem od Otce svého.
Nessuno me la toglie, ma la depongo da me. Io ho podestà di deporla e ho podestà di ripigliarla. Quest’ordine ho ricevuto dal Padre mio.
Tedy stala se opět různice mezi Židy pro ty řeči.
Nacque di nuovo un dissenso fra i Giudei a motivo di queste parole.
A pravili mnozí z nich: Ďábelství má a blázní. Co ho posloucháte?
E molti di loro dicevano: Egli ha un demonio ed è fuori di sé; perché l’ascoltate?
Jiní pravili: Tato slova nejsou ďábelství majícího. Zdaliž ďábelství může slepých oči otvírati?
Altri dicevano: Queste non son parole di un indemoniato. Può un demonio aprir gli occhi a’ ciechi?
I bylo posvícení v Jeruzalémě, a zima byla.
In quel tempo ebbe luogo in Gerusalemme la festa della Dedicazione. Era d’inverno,
I procházel se Ježíš v chrámě po síňci Šalomounově.
e Gesù passeggiava nel tempio, sotto il portico di Salomone.
Tedy obstoupili jej Židé, a řekli jemu: Dokudž duši naši držíš? Jestliže jsi ty Kristus, pověz nám zjevně.
I Giudei dunque gli si fecero attorno e gli dissero: fino a quando terrai sospeso l’animo nostro? Se tu sei il Cristo, diccelo apertamente.
Odpověděl jim Ježíš: Pověděl jsem vám, a nevěříte. Skutkové, kteréž já činím ve jménu Otce svého, tiť svědectví vydávají o mně.
Gesù rispose loro: Ve l’ho detto, e non lo credete; le opere che fo nel nome del Padre mio, son quelle che testimoniano di me;
Ale vy nevěříte, nebo nejste z ovcí mých, jakož jsem vám pověděl.
ma voi non credete, perché non siete delle mie pecore.
Nebo ovce mé hlas můj slyší, a já je znám, a následujíť mne.
Le mie pecore ascoltano la mia voce, e io le conosco, ed esse mi seguono;
A jáť život věčný dávám jim, a nezahynouť na věky, aniž jich kdo vytrhne z ruky mé.
e io do loro la vita eterna, e non periranno mai, e nessuno le rapirà dalla mia mano.
Otec můj, kterýž mi je dal, většíť jest nade všecky, a žádnýť jich nemůže vytrhnouti z ruky Otce mého.
Il Padre mio che me le ha date è più grande di tutti; e nessuno può rapirle di mano al Padre.
Já a Otec jedno jsme.
Io ed il Padre siamo uno.
Tedy zchápali opět kamení Židé, aby jej kamenovali.
I Giudei presero di nuovo delle pietre per lapidarlo.
Odpověděl jim Ježíš: Mnohé dobré skutky ukázal jsem vám od Otce svého. Pro který z těch skutků kamenujete mne?
Gesù disse loro: Molte buone opere v’ho mostrate da parte del Padre mio; per quale di queste opere mi lapidate voi?
Odpověděli jemu Židé, řkouce: Pro dobrý skutek tebe nekamenujeme, ale pro rouhání, totiž že ty, člověk jsa, děláš se Bohem.
I Giudei gli risposero: Non ti lapidiamo per una buona opera, ma per bestemmia; e perché tu, che sei uomo, ti fai Dio.
Odpověděl jim Ježíš: Však psáno jest v Zákoně vašem: Já jsem řekl: Bohové jste.
Gesù rispose loro: Non è egli scritto nella vostra legge: Io ho detto: Voi siete dèi?
Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,
Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
Kterakž tedy o mně, kteréhož posvětil Otec a poslal na svět, vy pravíte, že se rouhám, že jsem řekl: Syn Boží jsem?
come mai dite voi a colui che il Padre ha santificato e mandato nel mondo, che bestemmia, perché ho detto: Son Figliuolo di Dio?
Nečiním-liť skutků Otce svého, nevěřte mi.
Se non faccio le opere del Padre mio, non mi credete;
Pakliť činím, tedy byste pak mně nevěřili, aspoň skutkům věřte, abyste poznali a věřili, že Otec ve mně jest, a já v něm.
ma se le faccio, anche se non credete a me, credete alle opere, affinché sappiate e riconosciate che il Padre è in me e che io sono nel padre.
Tedy opět hledali ho jíti, ale on vyšel z rukou jejich.
Essi cercavan di nuovo di pigliarlo; ma egli sfuggì loro dalle mani.
I odšel opět za Jordán na to místo, kdež nejprv Jan křtil, a pozůstal tam.
E Gesù se ne andò di nuovo al di là del Giordano, nel luogo dove Giovanni da principio stava battezzando; e quivi dimorò.
I přišli k němu mnozí, a pravili: Jan zajisté žádného divu neučinil, ale všecko, cožkoli mluvil Jan o tomto, pravé bylo.
E molti vennero a lui, e dicevano: Giovanni, è vero, non fece alcun miracolo; ma tutto quello che Giovanni disse di quest’uomo, era vero.
A mnozí tam uvěřili v něho.
E quivi molti credettero in lui.