Proverbs 31

Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃