Proverbs 31

Slova proroctví Lemuele krále, kterýmž vyučovala jej matka jeho.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Co dím, synu můj, co, synu života mého? Co, řku, dím, synu slibů mých?
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Nedávej ženám síly své, ani cest svých těm, kteréž k zahynutí přivodí krále.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Aby pije, nezapomněl na ustanovení, a nezměnil pře všech lidí ssoužených.
De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Dejte nápoj opojný hynoucímu, a víno těm, kteříž jsou truchlivého ducha,
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Ať se napije, a zapomene na chudobu svou, a na trápení své nezpomíná více.
Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Otevři ústa svá za němého, v při všech oddaných k smrti,
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Otevři, řku, ústa svá, suď spravedlivě, a veď při chudého a nuzného.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Ženu statečnou kdo nalezne? Nebo daleko nad perly cena její.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Dověřuje se jí srdce muže jejího; nebo tu kořistí nebude nedostatku.
Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Dobře činí jemu a ne zle, po všecky dny života svého.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Hledá pilně vlny a lnu, a dělá šťastně rukama svýma.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Jest podobná lodi kupecké, zdaleka přiváží pokrm svůj.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Kterážto velmi ráno vstávajíc, dává pokrm čeledi své, a podíl náležitý děvkám svým.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Rozsuzuje pole, a ujímá je; z výdělku rukou svých štěpuje i vinici.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Přepasuje silou bedra svá, a zsiluje ramena svá.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Zakouší, jak jest užitečné zaměstknání její; ani v noci nehasne svíce její.
Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Rukama svýma sahá k kuželi, a prsty svými drží vřeteno.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Ruku svou otvírá chudému, a ruce své vztahuje k nuznému.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Nebojí se za čeled svou v čas sněhu; nebo všecka čeled její obláčí se v roucho dvojnásobní.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Koberce dělá sobě z kmentu, a z zlatohlavu jest oděv její.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Patrný jest v branách manžel její, když sedá s staršími země.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Plátno drahé dělá, a prodává; též i pasy prodává kupci.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Síla a krása oděv její, nestará se o časy potomní.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Ústa svá otvírá k moudrosti, a naučení dobrotivosti v jazyku jejím.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Spatřuje obcování čeledi své, a chleba zahálky nejí.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Povstanouce synové její, blahoslaví ji; manžel její také chválí ji,
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Říkaje: Mnohé ženy statečně sobě počínaly, ty pak převyšuješ je všecky.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Oklamavatelná jest příjemnost a marná krása; žena, kteráž se bojí Hospodina, tať chválena bude.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Eternel est celle qui sera louée.
Dejtež takové z ovoce rukou jejích, a nechať ji chválí v branách skutkové její.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.