Proverbs 30

Slova Agura, syna Jáke. Sepsání řečí muže toho k Itielovi, k Itielovi a Uchalovi.
Paroles d'Agur, fils de Jaké. Sentences prononcées par cet homme pour Ithiel, pour Ithiel et pour Ucal.
Jistě žeť jsem hloupější nad jiné, tak že rozumnosti člověka obecného nemám,
Certes, je suis plus stupide que personne, Et je n'ai pas l'intelligence d'un homme;
Aniž jsem se naučil moudrosti, a umění svatých neumím.
Je n'ai pas appris la sagesse, Et je ne connais pas la science des saints.
Kdo vstoupil v nebe, i sstoupil? Kdo sebral vítr do hrstí svých? Kdo shrnul vody v roucho své? Kdo upevnil všecky končiny země? Které jméno jeho, a jaké jméno syna jeho, víš-li?
Qui est monté aux cieux, et qui en est descendu? Qui a recueilli le vent dans ses mains? Qui a serré les eaux dans son vêtement? Qui a fait paraître les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils? Le sais-tu?
Všeliká výmluvnost Boží přečištěná jest; onť jest štít doufajících v něho.
Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.
Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.
N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.
Dvou věcí žádám od tebe, neoslýchejž mne, prvé než umru:
Je te demande deux choses: Ne me les refuse pas, avant que je meure!
Marnost a slovo lživé vzdal ode mne, chudoby neb bohatství nedávej mi, živ mne pokrmem vedlé potřeby mé,
Eloigne de moi la fausseté et la parole mensongère; Ne me donne ni pauvreté, ni richesse, Accorde-moi le pain qui m'est nécessaire.
Abych snad nasycen jsa, tě nezapřel, a neřekl: Kdo jest Hospodin? a abych zchudna, nekradl, a nebral naprázdno jména Hospodina Boha svého.
De peur que, dans l'abondance, je ne te renie Et ne dise: Qui est l'Eternel? Ou que, dans la pauvreté, je ne dérobe, Et ne m'attaque au nom de mon Dieu.
Nesoč na služebníka před pánem jeho, aťby nezlořečil, a ty abys nehřešil.
Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, De peur qu'il ne te maudisse et que tu ne te rendes coupable.
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.
Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.
Jest pokolení čisté samo u sebe, ačkoli od nečistot svých není obmyto.
Il est une race qui se croit pure, Et qui n'est pas lavée de sa souillure.
Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
Jest pokolení, jehož zubové jsou mečové, a třenovní zubové jeho nožové, k zžírání chudých na zemi a nuzných na světě.
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
Pijavice má dvě dcery říkající: Dej, dej. Tři věci nebývají nasyceny, anobrž čtyry, kteréž nikdy neřeknou: Dosti:
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
Peklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
Oko, kteréž se posmívá otci, a pohrdá poslušenstvím matky, vyklubí krkavci potoční, aneb snědí je orličata.
L'oeil qui se moque d'un père Et qui dédaigne l'obéissance envers une mère, Les corbeaux du torrent le perceront, Et les petits de l'aigle le mangeront.
Tři tyto věci skryty jsou přede mnou, nýbrž čtyry, kterýchž neznám:
Il y a trois choses qui sont au-dessus de ma portée, Même quatre que je ne puis comprendre:
Cesty orlice v povětří, cesty hada na skále, cesty lodí u prostřed moře, a cesty muže při panně.
La trace de l'aigle dans les cieux, La trace du serpent sur le rocher, La trace du navire au milieu de la mer, Et la trace de l'homme chez la jeune femme.
Takováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
Pode třmi věcmi pohybuje se země, anobrž pod čtyřmi, jichž nemůž snésti:
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;
Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.
Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.
Čtyry tyto věci jsou malé na zemi, a však jsou moudřejší nad mudrce:
Il y a sur la terre quatre animaux petits, Et cependant des plus sages;
Mravenci, lid nesilný, kteříž však připravují v létě pokrm svůj;
Les fourmis, peuple sans force, Préparent en été leur nourriture;
Králíkové, lid nesilný, kteříž však stavějí v skále dům svůj;
Les damans, peuple sans puissance, Placent leur demeure dans les rochers;
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;
Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;
Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
Tři tyto věci udatně vykračují, anobrž čtyry, kteréž zmužile chodí:
Il y en a trois qui ont une belle allure, Et quatre qui ont une belle démarche:
Lev nejsilnější mezi zvířaty, kterýž neustupuje před žádným;
Le lion, le héros des animaux, Ne reculant devant qui que ce soit;
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.
Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.
Jestliže jsi bláznil, vynášeje se, a myslil-lis zle, ruku na ústa polož.
Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
Kdo tluče smetanu, stlouká máslo, a stiskání nosu vyvodí krev, tak popouzení k hněvu vyvodí svár.
Car la pression du lait produit de la crème, La pression du nez produit du sang, Et la pression de la colère produit des querelles.