Job 22

A odpovídaje Elifaz Temanský, řekl:
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Zdaliž Bohu silnému co prospěšný býti může člověk, když sobě nejmoudřeji počíná?
الیفاز: آیا انسان فانی می‌تواند فایده‌ای به خدا برساند؟ حتّی عاقلترین انسان، نمی‌تواند برای او مفید باشد.
Zdaliž se kochá Všemohoucí v tom, že ty se ospravedlňuješ? Aneb má-liž zisk, když bys dokonalé ukázal býti cesty své?
هرقدر که صالح و درستکار باشی، باز هم برای خدا مفید نیستی و بی‌عیب بودن تو برای او سودی ندارد.
Zdali, že by se tebe bál, tresce tě, mstě nad tebou?
او تو را به‌خاطر تقوی و خداترسی تو، مجازات نمی‌کند.
Zdali zlost tvá není mnohá? Anobrž není konce nepravostem tvým.
گناهان تو بی‌شمار و شرارت تو بسیار زیاد است،
Nebo jsi brával základ od bratří svých bez příčiny, a roucha z nahých jsi svláčel.
زیرا لباسهای دوستانت را که به تو بدهکار بودند، گرو گرفتی و آنها را برهنه گذاشتی.
Vody ustalému jsi nepodal, a hladovitému zbraňovals chleba.
به تشنگانِ خسته آب ندادی و نان را از گرسنگان دریغ کردی.
Ale muži boháči přál jsi země, tak aby ten, jehož osoba vzácná, v ní seděl.
با استفاده از قدرت و مقامت صاحب زمین شدی.
Vdovy pak pouštěl jsi prázdné, ačkoli ramena sirotků potřína byla.
تو نه تنها به بیوه زنان کمک نکردی، بلکه مال یتیمان را هم خوردی و به آنها رحم ننمودی.
A protož obkličuji tě osídla, a děsí tě strach nenadálý,
بنابراین در دامهای وحشت گرفتار شده‌ای و بلای ناگهانی بر سرت آمده است.
Aneb tma, abys neviděl, anobrž rozvodnění přikrývá tě.
در ظلمت و ترس به سر می‌بری و بزودی سیلاب فنا تو را در خود فرو می‌برد.
Říkáš: Zdaž Bůh není na výsosti nebeské? Ano shlédni vrch hvězd, jak jsou vysoké.
خدا بالاتر از آسمانهاست. ستارگان را بنگر که چقدر دور و بلند هستند.
Protož pravíš: Jak by věděl Bůh silný? Skrze mrákotu-liž by soudil?
با این‌همه تو می‌گویی که خدا چطور می‌تواند، از پس ابرهای تیره و غلیظ شاهد کارهای من باشد و مرا داوری کند.
Oblakové jsou skrýše jeho, tak že nevidí; nebo okršlek nebeský obchází.
ابرهای ضخیم او را احاطه کرده است و از بالای گنبد آسمان که بر آن می‌خرامد، نمی‌تواند مرا ببیند.
Šetříš-liž stezky věku předešlého, kterouž kráčeli lidé marní?
آیا می‌خواهی راهی را دنبال کنی که گناهکاران در گذشته از آن پیروی می‌کردند؟
Kteříž vypléněni jsou před časem, potok vylit jest na základ jejich.
آنها به مرگ نابه‌هنگام گرفتار شدند و اساس و بنیادشان را سیلاب فنا ویران کرد.
Kteříž říkali Bohu silnému: Odejdi od nás. Což by tedy jim učiniti měl Všemohoucí?
زیرا آنها به قادر مطلق گفتند: «با ما کاری نداشته باش. تو نمی‌توانی به ما کمک کنی.»
On zajisté domy jejich naplnil dobrými věcmi, (ale rada bezbožných vzdálena jest ode mne).
درحالی‌که خدا خانه‌هایشان را از هرگونه نعمت پر کرده بود. به همین جهت، من خود را از راه ایشان دور می‌کنم.
Což vidouce spravedliví, veselí se, a nevinný posmívá se jim,
وقتی شریران هلاک می‌شوند، اشخاص صالح و بی‌گناه شادی می‌کنند و می‌خندند
Zvlášť když není vypléněno jmění naše, ostatky pak jejich sežral oheň.
و می‌گویند: «بدخواهان ما از بین رفتند و دارایی و مالشان در آتش سوخت.»
Přivykejž medle s ním choditi, a pokojněji se míti, skrze to přijde tobě všecko dobré.
پس ای ایّوب، با خدا آشتی کن و از دشمنی با او دست بردار؛ تا از برکات او برخوردار شوی.
Přijmi, prosím, z úst jeho zákon, a slož řeči jeho v srdci svém.
تعالیم او را بپذیر و کلام او را در دلت حفظ کن.
Navrátíš-li se k Všemohoucímu, vzdělán budeš, a vzdálíš-li nepravost od stanů svých,
اگر به سوی خدا بازگردی و بدی و شرارت را در خانه‌ات راه ندهی، آنگاه زندگی گذشته‌ات به تو بازمی‌گردد.
Tedy nakladeš na zemi zlata, a místo kamení potočního zlata z Ofir.
طلایت را دور بینداز، طلای نابت را در بستر خشک رودخانه بینداز.
Nebo bude Všemohoucí nejčistším zlatem tvým, a stříbrem i silou tvou.
آن وقت خود خداوند طلای خالص و نقرهٔ تو خواهد بود.
A tehdáž v Všemohoucím kochati se budeš, a pozdvihna k Bohu tváři své,
آنگاه پیوسته به او اعتماد خواهی نمود و از وجود او لذّت خواهی برد.
Pokorně modliti se budeš jemu, a vyslyší tě; pročež sliby své plniti budeš.
وقتی به حضور او دعا کنی، دعایت را می‌پذیرد و می‌توانی نذرهایت را بجا آوری.
Nebo cožkoli začneš, budeť se dařiti, anobrž na cestách tvých svítiti bude světlo.
هر تصمیمی که بگیری، در انجام آن موفّق می‌شوی و راههایت همیشه روشن می‌باشند.
Když jiní sníženi budou, tedy díš: Jáť jsem povýšen. Nebo toho, kdož jest očí ponížených, Bůh spasena učiní.
خدا مردمان حلیم و فروتن را سرفراز و اشخاص متکبّر را خوار و ذلیل می‌سازد.
Vysvobodí i toho, kterýž není bez viny, vysvobodí, pravím, čistotou rukou tvých.
پس اگر درستکار بمانی و گناه نکنی، او تو را نجات خواهد داد.