Job 40

I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
"Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
A Job odgovori Jahvi i reče:
respondens autem Iob Domino dixit
"Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
"Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius