Job 13

Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Nana, kua kitea katoatia tenei e toku kanohi, kua rongo toku taringa, kua mohio.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
Ko ta koutou e mohio na, ko taku ano tena e mohio nei: kahore hoki ahau i hoki iho i a koutou.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Ina, e whai kupu ano ahau ki te Kaha Rawa: a e hiahia ana ki te korerorero ki te Atua.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
Ko koutou ia, he hunga tito i te teka, he rata horihori noa koutou katoa.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
Te pai na, me i mutu rawa a koutou korero! Ko to koutou whakaaro nui hoki tena.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Tena ra, whakarongo mai ki taku tautohe, maharatia nga whawhai a oku ngutu.
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Me tautoko ta te Atua ki te kupu kino? me tautoko ranei tana ki te tinihanga?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Ka whakapai kanohi koia koutou ki a ia? Ma koutou ranei ta te Atua tautohe?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
He pai ranei kia rapua ta koutou e ia? E maminga ranei koutou ki a ia, e pera me tetahi ka maminga nei ki te tangata?
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
He pono ka whakahe ia ki a koutou ki te whakapai puku koutou i te kanohi.
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
E kore ranei koutou e mataku ki tona nui? E kore ranei te wehi ki a ia e tau ki a koutou?
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Ko a koutou pepeha nunui he whakatauki no te pungarehu, ko o koutou parepare he parepare paru.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Kati te korero, waiho noa iho ahau, kia korero ai ahau, ahakoa pa mai te aha ki ahau.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
He aha oku kikokiko i ngaua ai e oku niho? He aha toku wairua i waiho ai e ahau i roto i toku ringa?
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Ahakoa whakamate noa ia i ahau, ka tatari tonu ahau ki a ia: otiia ka mau tonu ahau ki oku ara i tona aroaro.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
Ko tenei hoki hei oranga moku; e kore hoki te tangata atuakore e tae mai ki tona aroaro.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Ata whakarongo ki aku korero: kia anga mai o koutou taringa ki taku e whakapuaki nei.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Na kua takoto taku mo te whakawa; e mohio ana ahau he tika ahau.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Ko wai ia hei totohe ki ahau? Ka whakarongo puku hoki ahau aianei, a ka hemo ahau.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Engari kaua nga mea e rua e meatia mai ki ahau; katahi ahau ka kore e huna i ahau i tou mata.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Kia matara atu tou ringa ki tawhiti i ahau; a kaua ahau e whakawehia e te mataku ki a koe.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Ko reira, mau e karanga, a maku e whakao atu; maku ranei e korero, a mau e whakahoki kupu mai ki ahau.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
Ka hia ra oku kino, oku hara? Meinga ahau kia matau ki toku he me toku hara.
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
He aha tou mata i huna ai e koe? He aha ahau i kiia ai e koe he hoariri?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
E kapokapohia ranei e koe te pakawha e puhia haeretia ana? E whaia ranei e koe te papapa maroke?
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Karapitia iho e koe oku waewae ki te rakau, he mea tohu nau oku ara katoa, a he mea tuhi nau oku takahanga waewae tawhio noa:
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
Ahakoa toku rite kei te mea pirau, e memeha noa ana, kei te kakahu e kainga ana e te purehurehu.