Numbers 31

Jahve reče Mojsiju:
And the LORD spake unto Moses, saying,
"Iskali osvetu Izraelaca na Midjancima, a poslije toga pridružit ćeš se svojim precima."
Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
A Mojsije reče narodu: "Opremite ljude između sebe za pohod na Midjance,
And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
da na Midjancima izvrše Jahvinu osvetu. Na vojnu opremite po jednu tisuću od svakoga izraelskog plemena!"
Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
I tako su iz izraelskih porodica - tisuću po plemenu - za vojnu skupili dvanaest tisuća.
So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
Posla ih Mojsije - tisuću po plemenu - na vojnu zajedno s Pinhasom, sinom svećenika Eleazara. On je nosio posvećene stvari i trube.
And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
Oni zavojuju na Midjance, kako je Jahve naredio Mojsiju, i pobiju sve muškarce.
And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
Među ostalima pobili su i midjanske kraljeve: Evija, Rekema, Sura, Hura i Rebu - pet midjanskih kraljeva. Mačem pogube i Bileama, Beorova sina.
And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
Odvedu tada Izraelci u ropstvo midjanske žene s njihovom djecom i svu njihovu stoku, krupnu i sitnu, i zaplijene sve njihovo blago.
And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
Ognjem spale sve gradove njihove u kojima se živjeli i sva njihova naselja,
And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
a sve njihovo uzmu za plijen i pljačku, i ljude i životinje.
And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
Onda u tabor na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, dovedu Mojsiju, svećeniku Eleazaru i svoj izraelskoj zajednici zarobljenike, plijen i pljačku.
And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
Mojsije, svećenik Eleazar i svi glavari zajednice izađu im u susret izvan tabora.
And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
Mojsije se razljuti na zapovjednike vojske, tisućnike i satnike, koji se bijahu vratili s toga bojnog pohoda.
And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
Reče im: "Što! Na životu ste ostavili sve ženskinje!
And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
A baš su žene, po nagovoru Bileamovu, zavele Izraelce da u Peorovu slučaju istupe protiv Jahve. Tako dođe pomor na Jahvinu zajednicu.
Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
Stoga svu mušku djecu pobijte! A ubijte i svaku ženu koja je poznala muškarca!
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
A sve mlade djevojke koje nisu poznale muškarca ostavite na životu za se.
But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
Vi pak proboravite izvan tabora sedam dana; svi vi koji ste koga ubili i koji ste se ubijenoga dotakli. Čistite se i vi i vaši zarobljenici trećega i sedmoga dana;
And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
očistite svu odjeću, sve mješine, sve od kostrijeti napravljeno i sve drvene predmete."
And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
Zatim svećenik Eleazar progovori borcima koji su se vratili iz boja: "Ovo je odredba koju je izdao Jahve Mojsiju:
And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
'Zlato, srebro, bakar, gvožđe, mjed i olovo -
Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
sve što podnosi vatru - provucite kroz vatru i bit će očišćeno.' Ipak, neka se očisti i vodom očišćenja. A sve što ne podnosi vatru provucite kroz vodu.
Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
Sedmoga dana operite svoju odjeću i bit ćete čisti. Poslije toga možete se vratiti u tabor."
And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
Jahve reče Mojsiju:
And the LORD spake unto Moses, saying,
"Ti, svećenik Eleazar i obiteljske starješine zajednice napravite popis ratnoga plijena, ljudstva i stoke,
Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
a onda ratni plijen podijeli napola: na borce koji su išli u borbu i na svu ostalu zajednicu.
And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
Od boraca koji su išli u borbu ustavi ujam za Jahvu: jednu glavu od svakih pet stotina, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke.
And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
Uzmi to od njihove polovice i podaj svećeniku Eleazaru kao podizanicu za Jahvu.
Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
A od polovice što zapadne druge Izraelce uzmi po glavu od pedeset, bilo ljudi, bilo krupnog blaga, magaradi ili sitne stoke - od svih životinja - pa ih podaj levitima koji vode brigu o Jahvinu prebivalištu."
And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
Mojsije i svećenik Eleazar učine kako je Jahve naredio Mojsiju.
And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
Ratnoga je plijena bilo, osim pljačke što su vojnici napljačkali: šest stotina sedamdeset i pet tisuća grla sitne stoke,
And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
sedamdeset i dvije tisuće grla krupne stoke,
And threescore and twelve thousand beeves,
šezdeset i jedna tisuća magaradi,
And threescore and one thousand asses,
a ljudskih duša - žena koje nisu poznale muškarca - bijaše u svemu trideset i dvije tisuće.
And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
Prema tome, polovica što je dodijeljena onima koji su išli u borbu bila je: tri stotine trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke;
And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
ujam za Jahvu od sitne stoke šest stotina sedamdeset i pet grla;
And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
krupne je stoke bilo trideset i šest tisuća grla, a njihov ujam za Jahvu sedamdeset i dva grla;
And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
magaradi je bilo trideset tisuća i pet stotina, a njihov ujam za Jahvu šezdeset i jedno.
And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one.
Ljudskih je duša bilo šesnaest tisuća, a njihov ujam za Jahvu trideset i dvije osobe.
And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons.
Ujam predade Mojsije svećeniku Eleazaru za podizanicu Jahvi, kako je Jahve naredio Mojsiju.
And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
A od polovice koja je zapala druge Izraelce i koju Mojsije odijeli od one što je pripala ljudima koji su se borili -
And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
dakle, polovica što je pripala zajednici iznosila je: trista trideset i sedam tisuća i pet stotina grla sitne stoke,
(Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
a krupne stoke trideset i šest tisuća grla;
And thirty and six thousand beeves,
magaradi trideset tisuća i pet stotina,
And thirty thousand asses and five hundred,
a ljudskih duša šesnaest tisuća.
And sixteen thousand persons;)
Tako, od polovice što je pripala Izraelcima Mojsije ostavi po jedno od pedeset, i od ljudstva i od stoke, te ih predade levitima koji su se brinuli o Jahvinu prebivalištu, kako je Jahve naredio Mojsiju.
Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
Onda pristupiše k Mojsiju vojnički zapovjednici, tisućnici i satnici,
And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
i rekoše mu: "Tvoje sluge prebrojile su borce što bijahu pod našim zapovjedništvom i od nas nitko nije izgubljen.
And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
Uz to smo donijeli svoje darove Jahvi: narukvica, orukvica, prstenja, naušnica i ogrlica - na kakvu je tko zlatninu već naišao - da se nad nama obavi obred pomirenja pred Jahvom."
We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
Mojsije i svećenik Eleazar prime od njih to zlato, to jest sve te izrađene predmete.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
Bilo je svega zlata što su kao svoju podizanicu Jahvi donijeli tisućnici i satnici: šesnaest tisuća sedam stotina i pedeset šekela.
And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
Svaki je vojnik za se zadržao svoj plijen.
(For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
Tako Mojsije i svećenik Eleazar uzmu zlato od tisućnika i satnika te ga donesu u Šator sastanka na spomen Izraelcima pred Jahvom.
And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.