Job 13

Očima svojim sve to ja vidjeh, ušima svojim čuh i razumjeh.
Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
Sve što vi znate znadem to i ja, ni u čemu od vas gori nisam.
What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
Zato, zborit' moram sa Svesilnim, pred Bogom svoj razlog izložiti.
Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Jer, kovači laži vi ste pravi, i svi ste vi zaludni liječnici!
But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
Kada biste bar znali šutjeti, mudrost biste svoju pokazali!
O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
Dokaze mi ipak poslušajte, razlog mojih usana počujte.
Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
Zar zbog Boga govorite laži, zar zbog njega riječi te prijevarne?
Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
Zar biste pristrano branit' htjeli Boga, zar biste mu htjeli biti odvjetnici?
Will ye accept his person? will ye contend for God?
Zar bi dobro bilo da vas on ispita? Zar biste ga obmanuli k'o čovjeka?
Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
Kaznom preteškom on bi vas pokarao poradi potajne vaše pristranosti.
He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
Zar vas veličanstvo njegovo ne plaši i zar vas od njega užas ne spopada?
Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
Razlozi su vam od pepela izreke, obrana je vaša obrana od blata.
Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
Umuknite sada! Dajte da govorim, pa neka me poslije snađe što mu drago.
Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
Zar da meso svoje sam kidam zubima? Da svojom rukom život upropašćujem?
Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
On me ubit' može: nade druge nemam već da pred njim svoje držanje opravdam.
Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
I to je već zalog mojega spasenja, jer bezbožnik preda nj ne može stupiti.
He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
Pažljivo mi riječi poslušajte, nek' vam prodre u uši besjeda.
Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
Gle: ja sam pripremio parnicu, jer u svoje sam pravo uvjeren.
Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
Tko se sa mnom hoće parničiti? - Umuknut ću potom te izdahnut'.
Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
Dvije mi molbe samo ne uskrati da se od tvog lica ne sakrivam:
Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
digni s mene tešku svoju ruku i užasom svojim ne straši me.
Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
Tada me pitaj, a ja ću odgovarat'; ili ja da pitam, ti da odgovaraš.
Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
Koliko počinih prijestupa i grijeha? Prekršaj mi moj pokaži i krivicu.
How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
Zašto lice svoje kriješ sad od mene, zašto u meni vidiš neprijatelja?
Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
Zašto strahom mučiš list vjetrom progonjen, zašto se na suhu obaraš slamčicu?
Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
koji si mi noge u klade sapeo i koji bdiš nad svakim mojim korakom i tragove stopa mojih ispituješ!
Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
Život mi se k'o trulo drvo raspada, k'o haljina što je moljci izjedaju!
And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.