Job 12

Job progovori i reče:
And Job answered and said,
"Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.