Proverbs 19

Bolji je siromah koji živi u nedužnosti nego čovjek opakih usana i k tomu bezuman.
بهتر است انسان فقیر باشد و با صداقت زندگی کند، تا اینکه دروغگویی احمق باشد.
Revnost bez razboritosti nije dobra, i tko brzo hoda, spotiče se.
داشتن دل و جرأت بدون حکمت بی‌فایده است و عجله باعث اشتباه می‌شود.
Ludost čovjeku kvari život, a srce mu se ljuti na Jahvu!
انسان با حماقت خود زندگی خود را تباه می‌کند و بعد گناه را به گردن خداوند می‌اندازد.
Bogatstvo pribavlja mnoge prijatelje, a siromaha i njegov prijatelj ostavlja.
شخص ثروتمند دوستان بسیار پیدا می‌کند، امّا دوستان آدم فقیر از او جدا می‌شوند.
Lažljiv svjekok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, neće uteći.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، جان سالم به در نخواهد برد.
Mnogi laskaju licu odličnikovu i svatko je prijatelj čovjeku darežljivu.
مردم دوست دارند که پیش بزرگان شیرین زبانی کنند و با کسانی دوست شوند که سخاوتمند هستند.
Na siromaha mrze sva braća njegova, još više se udaljuju od njega prijatelji njegovi: on hlepi za dobrim riječima, ali ih ne nalazi!
وقتی انسان فقیر شود، حتّی خویشاوندانش او را ترک می‌کنند، چه رسد به دوستانش، و کوشش او برای بازیافتن آنها به جایی نمی‌رسد.
Tko stječe razboritost, ljubi sebe, a tko čuva razum, nalazi sreću.
هر که در بدنبال حکمت است، جان خود را دوست دارد و کسی‌که برای حکمت ارزش قایل شود، سعادتمند خواهد شد.
Lažljiv svjedok ne ostaje bez kazne, i tko širi laži, propada.
شاهد دروغگو بی‌سزا نمی‌ماند و کسی‌که همیشه دروغ می‌گوید، هلاک خواهد شد.
Ne dolikuje bezumnomu živjeti raskošno, a još manje sluzi vlast nad knezovima.
شایسته نیست که شخص احمق در ناز و نعمت به سر ببرد و یا یک غلام بر امیران حکومت کند.
Um čovjeka usteže od srdžbe, a čast mu je oprostiti krivicu.
کسی‌که خشم خود را فرومی‌نشاند، عاقل است و کسی‌که از گناهان دیگران چشم می‌پوشد، سرفراز خواهد شد.
Kraljev je gnjev kao rika lavlja, a njegova milost kao rosa bilju.
غضب پادشاه مانند غرّش شیر است، امّا خشنودی او مثل شبنمی است که بر سبزه می‌نشیند.
Nesreća je ocu svojemu bezuman sin, i neprestano prokišnjavanje svađe su ženine.
فرزند نادان، بلای جان والدین خود است و نق زدنهای زن بهانه‌گیر، مانند قطره‌های آبی است که دایم در حال چکیدن می‌باشد.
Kuća se i bogatstvo baštine od otaca, a od Jahve je žena razumna.
خانه و ثروت از اجداد به ارث می‌رسد، امّا زن عاقل هدیهٔ خداوند است.
Lijenost navlači čovjeku dubok san i nemarna duša gladuje.
کسی‌که تنبل است و زیاد می‌خوابد، گرسنه می‌ماند.
Tko se drži zapovijedi, čuva život svoj, a tko ne pazi putove svoje, umire.
از احکام خدا پیروی کن تا زنده بمانی، زیرا هرکسی که آنها را ناچیز شمارد، خواهد مرد.
Jahvi pozaima tko je siromahu milostiv, i on će mu platiti dobročinstvo.
وقتی به یک فقیر کمک می‌‌کنی، مثل این است که به خداوند قرض می‌دهی و خداوند است که قرض تو را ادا می‌کند.
Kažnjavaj sina svoga dok ima nade, ali ne idi za tim da ga ubiješ.
فرزند خود را وقتی هنوز جوان است تربیت کن؛ اگر غفلت نمایی، زندگی او را تباه خواهی کرد.
Tko je jarostan, plaća globu, i kad ga štediš, samo uvećavaš njegov gnjev.
اگر کسی تندخویی کند، بگذار مجازاتش را ببیند. اگر او را کمک کنی، باید همیشه کار خود را تکرار نمایی.
Slušaj savjet i primaj pouku, kako bi naposljetku postao mudar.
اگر به پند و نصیحت گوش دهی تا آخر عمر از حکمت برخوردار خواهی بود.
Mnogo je namisli u srcu čovječjem, ali što Jahve naumi, to i bude.
انسان نقشه‌های زیادی در سر می‌پروراند، امّا نقشه‌هایی که مطابق با خواست خداوند باشد، انجام خواهند شد.
Dražest je čovjekova u dobroti njegovoj, i bolji je siromah od lažljivca.
مهر و وفا زینت انسان است. بهتر است که انسان فقیر باشد نه دروغگو.
Strah Gospodnji daje život, i tko se njime ispuni, zlo ga ne pohodi.
خداترسی به انسان حیات می‌بخشد و او را کامیاب ساخته از هر بلایی محفوظ می‌دارد.
Lijenčina umače ruku u zdjelu, ali je ustima svojim ne prinosi.
آدم تنبل دست خود را به سوی بشقاب دراز می‌کند، امّا از فرط تنبلی لقمه را به دهان خود نمی‌گذارد.
Udari podsmjehivača, i lud se opameti; ukori razumnog, i shvatit će znanje.
شخص مسخره کننده را سرزنش کن تا وسیلهٔ عبرت جاهلان گردد. اشتباهات شخص فهمیده را به او نشان بده تا فهمیده‌تر گردد.
Sin je sramotan i pokvaren tko zlostavlja oca i odgoni majku.
هر که با پدر خود بد رفتاری کند و مادر خود از خانه بیرون کند، ننگ و رسوایی به بار می‌آورد.
Prestani, sine moj, slušati naputke koji odvode od riječi spoznaje!
فرزندم، از تعلیمی که تو را از عقل دور سازد، خودداری کن.
Nevaljao se svjedok podruguje pravdi i usta opakih gutaju nepravdu.
شاهد فرومایه عدالت را مسخره می‌کند و شریران از گناه کردن لذّت می‌برند.
Pripravljene su kazne podsmjevačima i udarci za leđa bezumnika.
مسخره کنندگان و اشخاص احمق مجازات خواهند شد.