Proverbs 28

恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
Безбожні втікають, коли й не женуться за ними, а справедливий безпечний, немов той левчук.
邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
Коли край провиниться, то має багато володарів, коли ж є людина розумна й знаюча, то держиться довго.
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
Людина убога, що гнобить нужденних, це злива рвучка, що хліба по ній не буває.
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
Ті, хто Закон залишає, хвалять безбожних, а ті, хто Закон береже, на них буряться.
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
Люди лихі правосуддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводорогий, хоч він і багач.
谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Хто Закон береже, розумний той син, а хто водиться із гультяями, засоромлює батька свого.
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
Хто множить лихварським відсотком багатство своє, той для того громадить його, хто ласкавий для бідних.
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
Хто відхилює вухо своє, щоб не слухати Закона, то буде огидна й молитва того.
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
Хто простих доводить блудити дорогою зла, сам до ями своєї впаде, а невинні посядуть добро.
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
Багата людина в очах своїх мудра, та розумний убогий розслідить її.
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
Велика пишнота, як тішаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати людину.
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Хто ховає провини свої, тому не ведеться, а хто признається та кидає їх, той буде помилуваний.
常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。
Блаженна людина, що завжди обачна, а хто ожорсточує серце своє, той впадає в лихе.
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Лев ричучий й ведмідь ненажерливий це безбожний володар над людом убогим.
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненависник зажерливости буде мати дні довгі.
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
Людина, обтяжена за душогубство, втікає до гробу, нехай її не підпирають!
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
Хто ходить невинний, той буде спасений, а криводорогий впаде на одній із доріг.
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
Хто землю свою обробляє, той насититься хлібом, а хто за марнотним женеться, насититься вбогістю.
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
Вірна людина багата на благословення, а хто спішно збагачується, непокараним той не залишиться.
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
Увагу звертати на особу не добре, бо й за кус хліба людина згрішить.
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。
Завидюща людина спішить до багатства, і не знає, що прийде на неї нужда.
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
Хто напоумляє людину, той знаходить вкінці більшу ласку, ніж той, хто лестить язиком.
偷窃父母的,说:这不是罪,此人就是与强盗同类。
Хто батька свого й свою матір грабує і каже: Це не гріх, той розбійнику друг.
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Захланний викликує сварку, хто ж має надію на Господа, буде насичений.
心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
Хто надію кладе на свій розум, то він нерозумний, а хто мудрістю ходить, той буде врятований.
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
Хто дає немаючому, той недостатку не знатиме, хто ж свої очі ховає від нього, той зазнає багато проклять.
恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。
Коли підіймаються люди безбожні, людина ховається, а як гинуть вони, то множаться праведні.