Proverbs 29

人屡次受责罚,仍然硬著颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
Чоловік остережуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
Коли множаться праведні, радіє народ, як панує ж безбожний то стогне народ.
爱慕智慧的,使父亲喜乐;与妓女结交的,却浪费钱财。
Людина, що мудрість кохає, потішує батька свого, а хто попасає блудниць, той губить маєток.
王借公平,使国坚定;索要贿赂,使国倾败。
Цар утримує край правосуддям, а людина хабарна руйнує його.
谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。
Людина, що другові своєму підлещує, на стопах його пастку ставить.
恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人欢呼喜乐。
У провині людини лихої знаходиться пастка, а справедливий радіє та тішиться.
义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
Праведний знає про право вбогих, безбожний же не розуміє пізнання про це.
亵慢人煽惑通城;智慧人止息众怒。
Люди глузливі підбурюють місто, а мудрі утишують гнів.
智慧人与愚妄人相争,或怒或笑,总不能使他止息。
Мудра людина, що правується із нерозумним, то чи гнівається, чи сміється, спокою не знає.
好流人血的,恨恶完全人,索取正直人的性命。
Кровожерці ненавидять праведного, справедливі ж шукають спасти його душу.
愚妄人怒气全发;智慧人忍气含怒。
Глупак увесь свій гнів увиявляє, а мудрий назад його стримує.
君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
Володар, що слухає слова брехливого, безбожні всі слуги його!
贫穷人、强暴人在世相遇;他们的眼目都蒙耶和华光照。
Убогий й гнобитель стрічаються, їм обом Господь очі освітлює.
君王凭诚实判断穷人;他的国位必永远坚立。
Як цар правдою судить убогих, стоятиме трон його завжди.
杖打和责备能加增智慧;放纵的儿子使母亲羞愧。
Різка й поука премудрість дають, а дитина, залишена тільки собі, засоромлює матір свою.
恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。
Як множаться несправедливі провина розмножується, але праведні бачитимуть їхній упадок.
管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。
Карай сина свого й він тебе заспокоїть, і приємнощі дасть для твоєї душі.
没有异象(或译:默示),民就放肆;惟遵守律法的,便为有福。
Без пророчих видінь люд розбещений, коли ж стереже він Закона блаженний.
只用言语,仆人不肯受管教;他虽然明白,也不留意。
Раб словами не буде покараний, хоч він розуміє, але не послухає.
你见言语急躁的人吗?愚昧人比他更有指望。
Чи бачив людину, квапливу в словах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй!
人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。
Хто розпещує змалку свого раба, то кінець його буде невдячний.
好气的人挑启争端;暴怒的人多多犯罪。
Гнівлива людина викликує сварку, а лютий вчиняє багато провин.
人的高傲必使他卑下;心里谦逊的,必得尊荣。
Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.
人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命;他听见叫人发誓的声音,却不言语。
Хто ділиться з злодієм, той ненавидить душу свою, він чує прокляття, та не виявляє.
惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Страх перед людиною пастку дає, хто ж надію складає на Господа, буде безпечний.
求王恩的人多;定人事乃在耶和华。
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для людини.
为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。
Насильник огида для праведних, а простодорогий огида безбожному.