Job 30

但如今,比我年少的人戏笑我;其人之父我曾藐视,不肯安在看守我羊群的狗中。
Αλλα τωρα οι νεωτεροι μου την ηλικιαν με περιγελωσι, των οποιων τους πατερας δεν ηθελον καταδεχθη να βαλω μετα των κυνων του ποιμνιου μου.
他们壮年的气力既已衰败,其手之力与我何益呢?
Και εις τι τωοντι ηδυνατο να με ωφεληση η δυναμις των χειρων αυτων, εις τους οποιους η ισχυς εξελιπε;
他们因穷乏饥饿,身体枯瘦,在荒废凄凉的幽暗中,龈干燥之地,
Δι ενδειαν και πειναν ησαν απομεμονωμενοι εφευγον εις γην ανυδρον, σκοτεινην, ηφανισμενην και ερημον
在草丛之中采咸草,罗腾(小树名,松类)的根为他们的食物。
εκοπτον μολοχην πλησιον των θαμνων και την ριζαν των αρκευθων δια τροφην αυτων.
他们从人中被赶出;人追喊他们如贼一般,
Ησαν εκ μεσου δεδιωγμενοι εφωναζον επ αυτους ως κλεπτας.
以致他们住在荒谷之间,在地洞和巖穴中;
Κατωκουν εν τοις κρημνοις των χειμαρρων, ταις τρυπαις της γης και τοις βροχοις.
在草丛中叫唤,在荆棘下聚集。
Μεταξυ των θαμνων ωγκωντο υποκατω των ακανθων συνηγοντο
这都是愚顽下贱人的儿女;他们被鞭打,赶出境外。
αφρονες και δυσφημοι, εκδεδιωγμενοι εκ της γης.
现在这些人以我为歌曲,以我为笑谈。
Και τωρα εγω ειμαι το τραγωδιον αυτων, ειμαι και η παροιμια αυτων.
他们厌恶我,躲在旁边站著,不住地吐唾沫在我脸上。
Με βδελυττονται, απομακρυνονται απ εμου, και δεν συστελλονται να πτυωσιν εις το προσωπον μου.
松开他们的绳索苦待我,在我面前脱去辔头。
Επειδη ο Θεος διελυσε την υπεροχην μου και με εθλιψεν, απερριψαν και αυτοι τον χαλινον εμπροσθεν μου.
这等下流人在我右边起来,推开我的脚,筑成战路来攻击我。
Εκ δεξιων ανιστανται οι νεοι απωθουσι τους ποδας μου, και ετοιμαζουσι κατ εμου τας ολεθριους οδους αυτων.
这些无人帮助的,毁坏我的道,加增我的灾。
Ανατρεπουσι την οδον μου, επαυξανουσι την συμφοραν μου, χωρις να εχωσι βοηθον.
他们来如同闯进大破口,在毁坏之间滚在我身上。
Εφορμωσιν ως σφοδρα πλημμυρα, επι της ερημωσεως μου περικυλιονται.
惊恐临到我,驱逐我的尊荣如风;我的福禄如云过去。
Τρομοι εστραφησαν επ εμε καταδιωκουσι την ψυχην μου ως ανεμος και η σωτηρια μου παρερχεται ως νεφος.
现在我心极其悲伤;困苦的日子将我抓住。
Και τωρα η ψυχη μου εξεχυθη εντος μου ημεραι θλιψεως με κατελαβον.
夜间,我里面的骨头刺我,疼痛不止,好像龈我。
Την νυκτα τα οστα μου διεπερασθησαν εν εμοι, και τα νευρα μου δεν αναπαυονται.
因 神的大力,我的外衣污秽不堪,又如里衣的领子将我缠住。
Υπο της σφοδρας δυναμεως ηλλοιωθη το ενδυμα μου με περισφιγγει ως το περιλαιμιον του χιτωνος μου.
 神把我扔在淤泥中,我就像尘土和炉灰一般。
Με ερριψεν εις τον πηλον, και ωμοιωθην με χωμα και κονιν.
主啊,我呼求你,你不应允我;我站起来,你就定睛看我。
Κραζω προς σε, και δεν μοι αποκρινεσαι ισταμαι, και με παραβλεπεις.
你向我变心,待我残忍,又用大能追逼我,
Εγεινες ανελεημων προς εμε δια της κραταιας χειρος σου με μαστιγονεις.
把我提在风中,使我驾风而行,又使我消灭在烈风中。
Με εσηκωσας επι τον ανεμον με επεβιβασας και διελυσας την ουσιαν μου.
我知道要使我临到死地,到那为众生所定的阴宅。
Εξευρω μεν οτι θελεις με φερει εις θανατον και τον οικον τον προσδιωρισμενον εις παντα ζωντα.
然而,人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?
Αλλα δεν θελει εκτεινει χειρα εις τον ταφον, εαν κραζωσι προς αυτον οταν αφανιζη.
人遭难,我岂不为他哭泣呢?人穷乏,我岂不为他忧愁呢?
Δεν εκλαυσα εγω δια τον οντα εν ημεραις σκληραις, και ελυπηθη η ψυχη μου δια τον πτωχον;
我仰望得好处,灾祸就到了;我等待光明,黑暗便来了。
Ενω περιεμενον το καλον, τοτε ηλθε το κακον και ενω ανεμενον το φως, τοτε ηλθε το σκοτος.
我心里烦扰不安,困苦的日子临到我身。
Τα εντοσθια μου ανεβρασαν και δεν ανεπαυθησαν ημεραι θλιψεως με προεφθασαν.
我没有日光就哀哭行去(或译:我面发黑并非因日晒);我在会中站著求救。
Περιεπατησα μελαγχροινος ουχι υπο ηλιου εσηκωθην, εβοησα εν συναξει.
我与野狗为弟兄,与鸵鸟为同伴。
Εγεινα αδελφος των δρακοντων και συντροφος των στρουθοκαμηλων.
我的皮肤黑而脱落;我的骨头因热烧焦。
Το δερμα μου εμαυρισεν επ εμε, και τα οστα μου κατεκαυθησαν υπο της φλογωσεως.
所以,我的琴音变为悲音;我的箫声变为哭声。
Η δε κιθαρα μου μετεβληθη εις πενθος και το οργανον μου εις φωνην κλαιοντων.